Mateus 7
English Majority Text Version (EMTV) vs ARA
1 "Judge not, lest you be judged.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 For with what judgment you judge, you will be judged; and with what measure you measure, it will be measured [back] to you.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 And why do you look at the speck in your brother's eye, but do not notice the plank in your own eye?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Or how will you say to your brother, 'Permit me to remove the speck from your eye'; and look, [there is] a plank in your own eye?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Hypocrite! First remove the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck out of your brother's eye.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 Do not give what is holy to the dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you in pieces.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 "Ask, and it shall be given to you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 For everyone that asks receives, and he that seeks finds, and to him that knocks, it shall be opened.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 Or what man is there among you who, if his son should ask for bread, will give to him a stone?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 And if he should ask for a fish, he will give to him a serpent?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, by how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask Him!
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 Therefore, whatever you want men to do to you, thus also you do to them, for this is the Law and the Prophets.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 "Enter in through the narrow gate; because wide is the gate, and broad is the way which leads to destruction, and many are those who enter in through it.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 How narrow the gate, and confined the way which leads to life, and there are few who find it!
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 "But beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 You will know them by their fruits. Do men gather grape clusters from thorns, or figs from thistles?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Thus every good tree produces good fruit, but a rotten tree produces evil fruit.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 A good tree cannot produce evil fruit, nor can a rotten tree produce good fruit.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Every tree not producing good fruit is cut down and cast into the fire.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Consequently, by their fruits you shall know them.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 "Not everyone who says to Me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father who is in heaven.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Many will say to Me in that day, 'Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name we cast out demons, and in Your name we did many mighty works?'
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 "And then I will confess to them, 'I never knew you! Depart from Me, you who work iniquity!'
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 "Therefore, everyone who hears these words of Mine and does them, I will compare him to a wise man who built his house upon the rock:
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 and the rain came down, and the floods came, and the winds blew and fell against that house; and it did not fall, for it had been founded upon the rock.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 And everyone who hears these words of Mine and does not do them, will be compared to a foolish man who built his house on the sand:
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 and the rain came down, and the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell. And its fall was great."
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 And so it was, when Jesus finished these words, the crowds were astonished at His teaching,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 for He taught them as one having authority, and not like the scribes.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.