Mateus 2
English Majority Text Version (EMTV) vs NVI
1 Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea, in the days of Herod the king, behold, wise men from the East arrived in Jerusalem,
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 saying, "Where is He who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the East, and have come to worship Him."
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 But when Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 And having gathered together all the chief priests and scribes of the people, he inquired from them where the Christ would be born.
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 So they said to him, "In Bethlehem of Judea, for thus it is written by the prophet:
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 'But you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for out of you shall come forth a Ruler who will shepherd My people Israel.' "
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 Then Herod, secretly having called the wise men, ascertained from them the time that the star appeared.
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 And having sent them to Bethlehem, he said, "Go and carefully search for the young Child, and as soon as you find [Him], report back to me, so that I also may come and worship Him."
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 When they heard the king, they departed; and behold, the star which they had seen in the East went before them, till it came and stood over where the young Child was.
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 And when they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 And having come into the house, they saw the young Child with Mary His mother, and falling down, they worshipped Him, and opening their treasures, they presented gifts to Him: gold, frankincense, and myrrh.
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 And having been divinely instructed in a dream not to return to Herod, they withdrew into their own country by another way.
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, "Arise, and take along the young Child and His mother, flee to Egypt, and stay there until I tell you; for Herod is about to seek the young Child to destroy Him."
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 When he arose, he took along the young Child and His mother by night and withdrew into Egypt,
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 and was there until the death of Herod, so that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, "Out of Egypt I called My Son."
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 Then Herod, seeing that he had been deceived by the wise men, was greatly enraged; and he sent and executed all the boys in Bethlehem and in all its districts, from two years old and under, according to the time which he had ascertained from the wise men.
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 Then was fulfilled what was spoken by Jeremiah the prophet, saying:
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 "A voice was heard in Ramah, lamentation and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, refusing to be comforted, because they are no more."
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 Now after Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 saying, "Arise, and take with [you] the young Child and His mother, and go into the land of Israel, for those who were seeking the life of the young Child have died."
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 Then he rose and took along the young Child and His mother, and came into the land of Israel.
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 But hearing that Archelaus was reigning over Judea instead of his father Herod, he was afraid to go there. And being divinely instructed in a dream, he withdrew into the regions of Galilee.
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 And when he arrived, he settled down in a city called Nazareth, so that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, "He would be called a Nazarene."
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.