Mateus 2

English Majority Text Version (EMTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea, in the days of Herod the king, behold, wise men from the East arrived in Jerusalem,
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 saying, "Where is He who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the East, and have come to worship Him."
2 E perguntavam: — Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 But when Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou alarmado, e, com ele, toda a Jerusalém.
4 And having gathered together all the chief priests and scribes of the people, he inquired from them where the Christ would be born.
4 Então Herodes convocou todos os principais sacerdotes e escribas do povo e lhes perguntou onde o Cristo deveria nascer.
5 So they said to him, "In Bethlehem of Judea, for thus it is written by the prophet:
5 Eles responderam: — Em Belém da Judeia, porque assim está escrito por meio do profeta:
6 'But you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for out of you shall come forth a Ruler who will shepherd My people Israel.' "
6 “E você, Belém, terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais de Judá; porque de você sairá o Guia que apascentará o meu povo, Israel.”
7 Then Herod, secretly having called the wise men, ascertained from them the time that the star appeared.
7 Com isto, Herodes, tendo chamado os magos para uma reunião secreta, perguntou-lhes sobre o tempo exato em que a estrela havia aparecido.
8 And having sent them to Bethlehem, he said, "Go and carefully search for the young Child, and as soon as you find [Him], report back to me, so that I also may come and worship Him."
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: — Vão e busquem informações precisas a respeito do menino; e, quando o tiverem encontrado, avisem-me, para eu também ir adorá-lo.
9 When they heard the king, they departed; and behold, the star which they had seen in the East went before them, till it came and stood over where the young Child was.
9 Depois de ouvirem o rei, os magos partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, parou sobre onde o menino estava.
10 And when they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 And having come into the house, they saw the young Child with Mary His mother, and falling down, they worshipped Him, and opening their treasures, they presented gifts to Him: gold, frankincense, and myrrh.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 And having been divinely instructed in a dream not to return to Herod, they withdrew into their own country by another way.
12 E, tendo sido avisados por Deus em sonho para não voltarem à presença de Herodes, os magos seguiram por outro caminho para a sua terra.
13 Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, "Arise, and take along the young Child and His mother, flee to Egypt, and stay there until I tell you; for Herod is about to seek the young Child to destroy Him."
13 Depois que os magos foram embora, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José e disse: — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e fuja para o Egito. Fique por lá até que eu avise você; porque Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 When he arose, he took along the young Child and His mother by night and withdrew into Egypt,
14 Levantando-se José, tomou de noite o menino e a sua mãe e partiu para o Egito,
15 and was there until the death of Herod, so that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, "Out of Egypt I called My Son."
15 onde ficou até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor, por meio do profeta: “Do Egito chamei o meu Filho.”
16 Then Herod, seeing that he had been deceived by the wise men, was greatly enraged; and he sent and executed all the boys in Bethlehem and in all its districts, from two years old and under, according to the time which he had ascertained from the wise men.
16 Vendo-se iludido pelos magos, Herodes ficou muito furioso e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme as informações que havia recebido dos magos a respeito do tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Then was fulfilled what was spoken by Jeremiah the prophet, saying:
17 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 "A voice was heard in Ramah, lamentation and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, refusing to be comforted, because they are no more."
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque eles já não existem.”
19 Now after Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
19 Depois da morte de Herodes, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e lhe disse:
20 saying, "Arise, and take with [you] the young Child and His mother, and go into the land of Israel, for those who were seeking the life of the young Child have died."
20 — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e vá para a terra de Israel, porque os que queriam matar o menino já morreram.
21 Then he rose and took along the young Child and His mother, and came into the land of Israel.
21 Levantando-se José, tomou o menino e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 But hearing that Archelaus was reigning over Judea instead of his father Herod, he was afraid to go there. And being divinely instructed in a dream, he withdrew into the regions of Galilee.
22 Porém, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. E, tendo sido avisado por Deus em sonho, José foi para a região da Galileia.
23 And when he arrived, he settled down in a city called Nazareth, so that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, "He would be called a Nazarene."
23 E foi morar numa cidade chamada Nazaré, para se cumprir o que foi dito por meio dos profetas: “Ele será chamado Nazareno.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.