Mateus 25

English Majority Text Version (EMTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 "Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who having taken their lamps, went out to meet the bridegroom.
1 “Então o reino dos céus será como as dez virgens que pegaram suas lamparinas e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 Now five of them were wise, and five [were] foolish.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco, prudentes.
3 Those who [were] foolish, having taken their lamps, did not take oil with them,
3 As cinco insensatas não levaram óleo suficiente para as lamparinas,
4 but the wise took oil in their vessels along with their lamps.
4 mas as outras cinco tiveram o bom senso de levar óleo de reserva.
5 But while the bridegroom was delayed, they all became drowsy and slept.
5 Como o noivo demorou a chegar, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 And at midnight a cry was heard: 'Behold, the bridegroom is coming; go out to meet him!'
6 “À meia-noite, foram acordadas pelo grito: ‘Vejam, o noivo está chegando! Saiam para recebê-lo!’.
7 "Then all those virgins arose, and they trimmed their lamps.
7 “Todas as virgens se levantaram e prepararam suas lamparinas.
8 And the foolish said to the wise, 'Give us [some] of your oil, for our lamps are going out.'
8 Então as cinco insensatas pediram às outras: ‘Por favor, deem-nos um pouco de óleo, pois nossas lamparinas estão se apagando’.
9 "But the wise answered, saying, 'No, lest there should not be enough for you and us; but go rather to those who sell, and buy for yourselves.'
9 “As outras, porém, responderam: ‘Não temos o suficiente para todas. Vão e comprem óleo para vocês’.
10 "But as they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding; and the door was shut.
10 “Quando estavam fora comprando óleo, o noivo chegou. Então as cinco que estavam preparadas entraram com ele no banquete de casamento, e a porta foi trancada.
11 Afterward the remaining virgins came also, saying, 'Lord, Lord, open to us!'
11 Mais tarde, quando as outras cinco voltaram, ficaram do lado de fora, chamando: ‘Senhor! Senhor! Abra-nos a porta!’.
12 "But he answered and said, 'Assuredly I say to you, I do not know you.'
12 “Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço’.
13 "Watch therefore, for you do not know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
13 “Portanto, vigiem, pois não sabem o dia nem a hora da volta.”
14 "For [it is ]as[ if] a man leaving on a journey, who called his own servants and handed over his possessions to them.
14 “O reino dos céus também pode ser ilustrado com a história de um homem que estava para fazer uma longa viagem. Ele reuniu seus servos e lhes confiou seu dinheiro,
15 And to the one he gave five talents, and to another two, and to another one, to each according to his own ability; and immediately he went on a journey.
15 dividindo-o de forma proporcional à capacidade deles: ao primeiro entregou cinco talentos; ao segundo, dois talentos; e ao último, um talento. Então foi viajar.
16 Then the [one] receiving the five talents went and traded with them, and made five other talents.
16 “O servo que recebeu cinco talentos começou a investir o dinheiro e ganhou outros cinco.
17 And likewise the [one receiving the ]two gained two more also.
17 O servo que recebeu dois talentos também se pôs a trabalhar e ganhou outros dois.
18 But the [one] receiving one went away and dug in the ground, and hid his lord's money.
18 Mas o servo que recebeu um talento cavou um buraco no chão e ali escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 Then after much time, the lord of those servants came and settled accounts with them.
19 “Depois de muito tempo, o senhor voltou de viagem e os chamou para prestarem contas de como haviam usado o dinheiro.
20 And the [one] who had received five talents came and brought five other talents, saying, 'Lord, you delivered to me five talents; look, I gained five more talents besides them.'
20 O servo ao qual ele havia confiado cinco talentos se apresentou com mais cinco: ‘O senhor me deu cinco talentos para investir, e eu ganhei mais cinco’.
21 "His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.'
21 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
22 "And also the [one ]receiving the two talents came and said, 'Lord, you delivered to me two talents; look, I have gained two more talents besides them.'
22 “O servo que havia recebido dois talentos se apresentou e disse: ‘O senhor me deu dois talentos para investir, e eu ganhei mais dois’.
23 "His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.'
23 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
24 "Then the [one] having received the one talent came and said, 'Lord, I knew you, that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.
24 “Por último, o servo que havia recebido um talento veio e disse: ‘Eu sabia que o senhor é homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não semeou.
25 And being afraid, I went off and hid your talent in the ground. Look, you have what is yours.'
25 Tive medo de perder seu dinheiro, por isso o escondi na terra. Aqui está ele’.
26 "But his lord answered and said to him, 'You wicked and slothful servant, you knew that I reap where I did not sow, and gather where I did not scatter.
26 “O senhor, porém, respondeu: ‘Servo mau e preguiçoso! Se você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não semeei,
27 Therefore you should have deposited my money with the bankers, and at my coming I would have received what is mine with interest.
27 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.
28 Therefore take the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
28 “Em seguida, ordenou: ‘Tirem o dinheiro deste servo e deem ao que tem os dez talentos.
29 For to everyone who has, [more] shall be given, and he shall have abundance; but to him who does not have, even what he has shall be taken away from him.
29 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, mesmo o que não tem lhe será tomado.
30 And cast the useless servant into the darkness outside. There shall be weeping and gnashing of teeth.'
30 Agora lancem este servo inútil para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.”
31 "And when the Son of Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then will He sit upon His glorious throne.
31 “Quando o Filho do Homem vier em sua glória, acompanhado de todos os anjos, ele se sentará em seu trono glorioso.
32 All the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará as pessoas como um pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 And He will set the sheep on His right hand, but the goats on [His] left.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 Then the King will say to those on His right hand, 'Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
34 “Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, vocês que são abençoados por meu Pai. Recebam como herança o reino que ele lhes preparou desde a criação do mundo.
35 for I was hungry and you gave Me food; I was thirsty and you gave Me drink; I was a stranger and you took Me in;
35 Pois tive fome e vocês me deram de comer. Tive sede e me deram de beber. Era estrangeiro e me convidaram para a sua casa.
36 I was naked and you clothed Me; I was sick and you visited Me; I was in prison and you came to Me.'
36 Estava nu e me vestiram. Estava doente e cuidaram de mim. Estava na prisão e me visitaram’.
37 "Then the righteous will answer Him, saying, 'Lord, when did we see You hungry and feed You, or thirsty and give You drink?
37 “Então os justos responderão: ‘Senhor, quando foi que o vimos faminto e lhe demos de comer? Ou sedento e lhe demos de beber?
38 When did we see You a stranger and take You in, or naked and clothe You?
38 Ou como estrangeiro e o convidamos para a nossa casa? Ou nu e o vestimos?
39 Or when did we see You sick, or in prison, and come to You?'
39 Quando foi que o vimos doente ou na prisão e o visitamos?’.
40 "And the King will answer and say to them, 'Assuredly I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these My brothers, you did it to Me.'
40 “E o Rei dirá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando fizeram isso ao menor destes meus irmãos, foi a mim que o fizeram’.
41 "Then He will also say to those on the left, 'Depart from Me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels:
41 “Em seguida, o Rei se voltará para os que estiverem à sua esquerda e dirá: ‘Fora daqui, malditos, para o fogo eterno preparado para o diabo e seus anjos.
42 for I was hungry and you gave Me no food; I was thirsty and you gave Me no drink;
42 Pois tive fome, e vocês não me deram de comer. Tive sede, e não me deram de beber.
43 I was a stranger and you did not take Me in, naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.'
43 Era estrangeiro, e não me convidaram para a sua casa. Estava nu, e não me vestiram. Estava doente e na prisão, e não me visitaram’.
44 "Then they also will answer, saying, 'Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and we did not minister to You?'
44 “Então eles dirão: ‘Senhor, quando o vimos faminto, sedento, como estrangeiro, nu, doente ou na prisão, e não o ajudamos?’.
45 "Then He will answer them, saying, 'Assuredly I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, neither did you do it to Me.'
45 “Ele responderá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando se recusaram a ajudar o menor destes meus irmãos e irmãs, foi a mim que se recusaram a ajudar’.
46 "And these shall go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life."
46 “E estes irão para o castigo eterno, mas os justos irão para a vida eterna”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.