Mateus 25

English Majority Text Version (EMTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 "Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who having taken their lamps, went out to meet the bridegroom.
1 Então o reino do céu será semelhante a dez virgens que, tomando os seus lampiões, saíram ao encontro do noivo.
2 Now five of them were wise, and five [were] foolish.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco eram insensatas.
3 Those who [were] foolish, having taken their lamps, did not take oil with them,
3 As que eram insensatas, tomando os seus lampiões, não levaram azeite consigo.
4 but the wise took oil in their vessels along with their lamps.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com os seus lampiões.
5 But while the bridegroom was delayed, they all became drowsy and slept.
5 E, tardando o noivo, todas elas cochilaram, e dormiram.
6 And at midnight a cry was heard: 'Behold, the bridegroom is coming; go out to meet him!'
6 E à meia-noite houve um grito: Eis que o noivo vem; saí-lhe ao encontro.
7 "Then all those virgins arose, and they trimmed their lamps.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam os seus lampiões.
8 And the foolish said to the wise, 'Give us [some] of your oil, for our lamps are going out.'
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque os nossos lampiões estão se apagando.
9 "But the wise answered, saying, 'No, lest there should not be enough for you and us; but go rather to those who sell, and buy for yourselves.'
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não, para que não falte a nós e a vós; mas ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 "But as they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding; and the door was shut.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e a porta foi fechada.
11 Afterward the remaining virgins came also, saying, 'Lord, Lord, open to us!'
11 Depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre para nós.
12 "But he answered and said, 'Assuredly I say to you, I do not know you.'
12 Mas ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo, eu não vos conheço.
13 "Watch therefore, for you do not know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 "For [it is ]as[ if] a man leaving on a journey, who called his own servants and handed over his possessions to them.
14 Porque o reino do céu é como um homem que, ao viajar para uma terra distante, chamou os seus próprios servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 And to the one he gave five talents, and to another two, and to another one, to each according to his own ability; and immediately he went on a journey.
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um; a cada homem segundo as suas habilidades; em seguida, foi viajar.
16 Then the [one] receiving the five talents went and traded with them, and made five other talents.
16 Então o que recebera cinco talentos foi e negociou com eles, e fez outros cinco talentos.
17 And likewise the [one receiving the ]two gained two more also.
17 E da mesma forma, o que recebera dois, ele também ganhou outros dois.
18 But the [one] receiving one went away and dug in the ground, and hid his lord's money.
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Then after much time, the lord of those servants came and settled accounts with them.
19 Depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 And the [one] who had received five talents came and brought five other talents, saying, 'Lord, you delivered to me five talents; look, I gained five more talents besides them.'
20 Então, chegando o que recebera cinco talentos, trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, tu me entregaste cinco talentos; eis aqui cinco talentos a mais que eu ganhei.
21 "His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.'
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
22 "And also the [one ]receiving the two talents came and said, 'Lord, you delivered to me two talents; look, I have gained two more talents besides them.'
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que eu ganhei outros dois talentos além desses.
23 "His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.'
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
24 "Then the [one] having received the one talent came and said, 'Lord, I knew you, that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.
24 Então, chegando o que recebera um talento, disse: Senhor, eu soube, que és um homem duro, que colhes onde não semeaste, e ajuntas onde não espalhaste.
25 And being afraid, I went off and hid your talent in the ground. Look, you have what is yours.'
25 E receoso, eu fui e escondi na terra o teu talento; eis que aqui está o que é teu.
26 "But his lord answered and said to him, 'You wicked and slothful servant, you knew that I reap where I did not sow, and gather where I did not scatter.
26 Respondendo o seu senhor, disse-lhe: Servo perverso e preguiçoso, tu sabias que eu colho onde não semeei, e ajunto onde eu não espalhei.
27 Therefore you should have deposited my money with the bankers, and at my coming I would have received what is mine with interest.
27 Tu deverias portanto ter dado o meu dinheiro aos cambistas, e então, na minha vinda, teria recebido o meu com os juros.
28 Therefore take the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
28 Tomai, portanto o talento dele, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 For to everyone who has, [more] shall be given, and he shall have abundance; but to him who does not have, even what he has shall be taken away from him.
29 Porque a cada um que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, será tomado até o que ele tem.
30 And cast the useless servant into the darkness outside. There shall be weeping and gnashing of teeth.'
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 "And when the Son of Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then will He sit upon His glorious throne.
31 Quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então ele se assentará no trono da sua glória.
32 All the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
32 E diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará umas das outras, como o pastor separa suas ovelhas dos bodes.
33 And He will set the sheep on His right hand, but the goats on [His] left.
33 E ele colocará as ovelhas à sua mão direita, mas os bodes à esquerda.
34 Then the King will say to those on His right hand, 'Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua mão direita: Vinde, benditos de meu Pai, herdai o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 for I was hungry and you gave Me food; I was thirsty and you gave Me drink; I was a stranger and you took Me in;
35 Porque eu tive fome, e deste-me de comer; eu tive sede, e deste-me de beber; eu era um estrangeiro, e me acolhestes;
36 I was naked and you clothed Me; I was sick and you visited Me; I was in prison and you came to Me.'
36 despido, e me vestistes; eu estava enfermo e me visitastes; eu estive preso, e fostes até mim.
37 "Then the righteous will answer Him, saying, 'Lord, when did we see You hungry and feed You, or thirsty and give You drink?
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te alimentamos? Ou com sede, e te demos de beber?
38 When did we see You a stranger and take You in, or naked and clothe You?
38 E quando nós te vimos estrangeiro, e te acolhemos? Ou despido, e te vestimos?
39 Or when did we see You sick, or in prison, and come to You?'
39 E quando te vimos enfermo ou na prisão, e fomos visitar-te?
40 "And the King will answer and say to them, 'Assuredly I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these My brothers, you did it to Me.'
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Na verdade eu vos digo que quando o fizestes ao menor destes meus irmãos, a mim o fizestes.
41 "Then He will also say to those on the left, 'Depart from Me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels:
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para dentro do fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 for I was hungry and you gave Me no food; I was thirsty and you gave Me no drink;
42 Porque eu tive fome, e não me destes de comer; eu tive sede, e não me destes de beber;
43 I was a stranger and you did not take Me in, naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.'
43 eu era um estrangeiro, e não me acolhestes; despido, e não me vestistes; enfermo e na prisão, e não me visitastes.
44 "Then they also will answer, saying, 'Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and we did not minister to You?'
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou um estrangeiro, ou despido, ou enfermo ou na prisão, e não te servimos?
45 "Then He will answer them, saying, 'Assuredly I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, neither did you do it to Me.'
45 Então ele lhes responderá, dizendo: Na verdade eu vos digo que quando não fizestes ao menor destes, não o fizeste a mim.
46 "And these shall go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life."
46 E irão estes para o castigo eterno; mas os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.