Mateus 25

English Majority Text Version (EMTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 "Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who having taken their lamps, went out to meet the bridegroom.
1 "O Reino dos céus, pois, será semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 Now five of them were wise, and five [were] foolish.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
3 Those who [were] foolish, having taken their lamps, did not take oil with them,
3 As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo consigo.
4 but the wise took oil in their vessels along with their lamps.
4 As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas juntamente com suas candeias.
5 But while the bridegroom was delayed, they all became drowsy and slept.
5 O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
6 And at midnight a cry was heard: 'Behold, the bridegroom is coming; go out to meet him!'
6 "À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo! ’
7 "Then all those virgins arose, and they trimmed their lamps.
7 "Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
8 And the foolish said to the wise, 'Give us [some] of your oil, for our lamps are going out.'
8 As insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.
9 "But the wise answered, saying, 'No, lest there should not be enough for you and us; but go rather to those who sell, and buy for yourselves.'
9 "Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
10 "But as they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding; and the door was shut.
10 "E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.
11 Afterward the remaining virgins came also, saying, 'Lord, Lord, open to us!'
11 "Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós! ’
12 "But he answered and said, 'Assuredly I say to you, I do not know you.'
12 "Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço! ’
13 "Watch therefore, for you do not know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
13 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! "
14 "For [it is ]as[ if] a man leaving on a journey, who called his own servants and handed over his possessions to them.
14 "E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
15 And to the one he gave five talents, and to another two, and to another one, to each according to his own ability; and immediately he went on a journey.
15 A um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um; a cada um de acordo com a sua capacidade. Em seguida partiu de viagem.
16 Then the [one] receiving the five talents went and traded with them, and made five other talents.
16 O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou-os, e ganhou mais cinco.
17 And likewise the [one receiving the ]two gained two more also.
17 Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
18 But the [one] receiving one went away and dug in the ground, and hid his lord's money.
18 Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Then after much time, the lord of those servants came and settled accounts with them.
19 "Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
20 And the [one] who had received five talents came and brought five other talents, saying, 'Lord, you delivered to me five talents; look, I gained five more talents besides them.'
20 O que tinha recebido cinco talentos trouxe os outros cinco e disse: ‘O senhor me confiou cinco talentos; veja, eu ganhei mais cinco’.
21 "His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.'
21 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
22 "And also the [one ]receiving the two talents came and said, 'Lord, you delivered to me two talents; look, I have gained two more talents besides them.'
22 "Veio também o que tinha recebido dois talentos e disse: ‘O senhor me confiou dois talentos; veja, eu ganhei mais dois’.
23 "His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.'
23 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
24 "Then the [one] having received the one talent came and said, 'Lord, I knew you, that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.
24 "Por fim veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 And being afraid, I went off and hid your talent in the ground. Look, you have what is yours.'
25 Por isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que lhe pertence’.
26 "But his lord answered and said to him, 'You wicked and slothful servant, you knew that I reap where I did not sow, and gather where I did not scatter.
26 "O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?
27 Therefore you should have deposited my money with the bankers, and at my coming I would have received what is mine with interest.
27 Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
28 Therefore take the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
28 " ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
29 For to everyone who has, [more] shall be given, and he shall have abundance; but to him who does not have, even what he has shall be taken away from him.
29 Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 And cast the useless servant into the darkness outside. There shall be weeping and gnashing of teeth.'
30 E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’ ".
31 "And when the Son of Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then will He sit upon His glorious throne.
31 "Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, assentar-se-á em seu trono na glória celestial.
32 All the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
32 Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 And He will set the sheep on His right hand, but the goats on [His] left.
33 E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 Then the King will say to those on His right hand, 'Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
34 "Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que lhes foi preparado desde a criação do mundo.
35 for I was hungry and you gave Me food; I was thirsty and you gave Me drink; I was a stranger and you took Me in;
35 Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
36 I was naked and you clothed Me; I was sick and you visited Me; I was in prison and you came to Me.'
36 necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
37 "Then the righteous will answer Him, saying, 'Lord, when did we see You hungry and feed You, or thirsty and give You drink?
37 "Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
38 When did we see You a stranger and take You in, or naked and clothe You?
38 Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
39 Or when did we see You sick, or in prison, and come to You?'
39 Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar? ’
40 "And the King will answer and say to them, 'Assuredly I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these My brothers, you did it to Me.'
40 "O Rei responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
41 "Then He will also say to those on the left, 'Depart from Me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels:
41 "Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o diabo e os seus anjos.
42 for I was hungry and you gave Me no food; I was thirsty and you gave Me no drink;
42 Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
43 I was a stranger and you did not take Me in, naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.'
43 fui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’.
44 "Then they also will answer, saying, 'Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and we did not minister to You?'
44 "Eles também responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou necessitado de roupas ou enfermo ou preso, e não te ajudamos? ’
45 "Then He will answer them, saying, 'Assuredly I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, neither did you do it to Me.'
45 "Ele responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês deixaram de fazer a alguns destes mais pequeninos, também a mim deixaram de fazê-lo’.
46 "And these shall go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life."
46 "E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.