Mateus 20

English Majority Text Version (EMTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 "For the kingdom of heaven is like a certain landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
1 Jesus disse:
2 And having agreed with the workers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 And going out about the third hour, he saw others standing idle in the marketplace.
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 And said to them, 'You also go into the vineyard, and whatever may be right I will give you.' So they went.
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 Again going out about the sixth and the ninth hour, he did likewise.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 And about the eleventh hour, going out he found others standing idle, and said to them, 'Why do you stand here idle all day?'
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 "They said to him, 'Because no one has hired us.' He said to them, 'You also go into the vineyard, and whatever is right you shall receive.'
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 "So when evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, 'Call the workers and pay them their wages, beginning with the last to the first.'
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 "And when those came [who were hired] about the eleventh hour, they each received a denarius.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 But when the first came, they supposed that they would receive more; and they also received each a denarius.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 And when they had received it, they began grumbling against the landowner,
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 saying, 'These last [men] have worked only one hour, and you made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.'
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 "But he answered one of them and said, 'Friend, I am not wronging you. Did you not agree with me for a denarius?
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 Take what is yours and go. But I want to give to this last [man] the same as to you.
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 Is it not lawful for me to do what I wish with my own [things]? Or is your eye evil because I am good?'
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 "Thus the last shall be first, and the first last. For many are called, but few [are ]chosen."
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 And as Jesus was going up to Jerusalem, He took aside the twelve disciples privately on the road, and He said to them,
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 "Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and scribes, and they will condemn Him to death,
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 and they will hand Him over to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify. And the third day He shall rise again."
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Then the mother of Zebedee's sons came to Him with her sons, worshipping [Him,] and asking something from Him.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 And He said to her, "What do you desire?"She said to Him, "Grant that these two sons of mine may sit, one on Your right hand and one on Your left, in Your kingdom."
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 But Jesus answered and said, "You do not know what you ask. Are you able to drink the cup which I am about to drink, or to be baptized [with] the baptism that I am baptized with?"They said to Him, "We are able."
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 So He said to them, "You will indeed drink My cup, and be baptized with the baptism [with ]which I am baptized with; but to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but it is to [those] for whom it has been prepared by My Father."
23 Então Jesus disse:
24 And when the ten heard it, they were indignant with the two brothers.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 But Jesus, having summoned them, said, "You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 Yet it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you, shall be your servant.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 And whoever desires to be first among you, let him be your slave;
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life [as ]a ransom for many."
28 Porque até o
29 Now as they went out from Jericho, a great crowd followed Him.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 And behold, two blind men sitting alongside the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, "Have pity on us, O Lord, Son of David!"
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 But the crowd warned them that they should be silent; but they cried out all the more, saying, "Have pity on us, O Lord, Son of David!"
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 And having stood still, Jesus called them, and said, "What do you desire [that] I should do for you?"
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 They said to Him, "Lord, that our eyes may be opened."
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 And Jesus, having compassion, touched their eyes, and immediately their eyes received sight, and they followed Him.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.