Mateus 20

English Majority Text Version (EMTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 "For the kingdom of heaven is like a certain landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 And having agreed with the workers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 And going out about the third hour, he saw others standing idle in the marketplace.
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 And said to them, 'You also go into the vineyard, and whatever may be right I will give you.' So they went.
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Again going out about the sixth and the ninth hour, he did likewise.
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 And about the eleventh hour, going out he found others standing idle, and said to them, 'Why do you stand here idle all day?'
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 "They said to him, 'Because no one has hired us.' He said to them, 'You also go into the vineyard, and whatever is right you shall receive.'
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 "So when evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, 'Call the workers and pay them their wages, beginning with the last to the first.'
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 "And when those came [who were hired] about the eleventh hour, they each received a denarius.
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 But when the first came, they supposed that they would receive more; and they also received each a denarius.
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 And when they had received it, they began grumbling against the landowner,
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 saying, 'These last [men] have worked only one hour, and you made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.'
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 "But he answered one of them and said, 'Friend, I am not wronging you. Did you not agree with me for a denarius?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 Take what is yours and go. But I want to give to this last [man] the same as to you.
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 Is it not lawful for me to do what I wish with my own [things]? Or is your eye evil because I am good?'
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 "Thus the last shall be first, and the first last. For many are called, but few [are ]chosen."
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 And as Jesus was going up to Jerusalem, He took aside the twelve disciples privately on the road, and He said to them,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 "Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and scribes, and they will condemn Him to death,
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 and they will hand Him over to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify. And the third day He shall rise again."
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Then the mother of Zebedee's sons came to Him with her sons, worshipping [Him,] and asking something from Him.
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 And He said to her, "What do you desire?"She said to Him, "Grant that these two sons of mine may sit, one on Your right hand and one on Your left, in Your kingdom."
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 But Jesus answered and said, "You do not know what you ask. Are you able to drink the cup which I am about to drink, or to be baptized [with] the baptism that I am baptized with?"They said to Him, "We are able."
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 So He said to them, "You will indeed drink My cup, and be baptized with the baptism [with ]which I am baptized with; but to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but it is to [those] for whom it has been prepared by My Father."
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 And when the ten heard it, they were indignant with the two brothers.
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 But Jesus, having summoned them, said, "You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 Yet it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you, shall be your servant.
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 And whoever desires to be first among you, let him be your slave;
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life [as ]a ransom for many."
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Now as they went out from Jericho, a great crowd followed Him.
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 And behold, two blind men sitting alongside the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, "Have pity on us, O Lord, Son of David!"
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 But the crowd warned them that they should be silent; but they cried out all the more, saying, "Have pity on us, O Lord, Son of David!"
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 And having stood still, Jesus called them, and said, "What do you desire [that] I should do for you?"
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 They said to Him, "Lord, that our eyes may be opened."
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 And Jesus, having compassion, touched their eyes, and immediately their eyes received sight, and they followed Him.
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.