Mateus 1
English Majority Text Version (EMTV) vs NVI
1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham:
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, and Jacob fathered Judah and his brothers.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Judah fathered Perez and Zerah by Tamar, Perez fathered Hezron, and Hezron fathered Ram.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Ram fathered Amminadab, Amminadab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmon fathered Boaz by Rahab, Boaz fathered Obed by Ruth, Obed fathered Jesse,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 and Jesse fathered David the king. David the king fathered Solomon by her who had been the wife of Uriah.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, and Abijah fathered Asa.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, and Joram fathered Uzziah.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Uzziah fathered Jotham, Jotham fathered Ahaz, and Ahaz fathered Hezekiah.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Hezekiah fathered Manasseh, Manasseh fathered Amon, and Amon fathered Josiah.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josiah fathered Jeconiah and his brothers at the time of the captivity in Babylon.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 And after the captivity in Babylon, Jeconiah fathered Shealtiel, and Shealtiel fathered Zerubbabel.
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Zerubbabel fathered Abiud, Abiud fathered Eliakim, and Eliakim fathered Azor.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Azor fathered Zadok, Zadok fathered Achim, and Achim fathered Eliud.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliud fathered Eleazar, Eleazar fathered Matthan, and Matthan fathered Jacob.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 And Jacob fathered Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 So all the generations from Abraham till David [were] fourteen generations, from David until the captivity in Babylon [were] fourteen generations, and from the captivity in Babylon until the Christ [were] fourteen generations.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Now the birth of Jesus Christ was like this: After His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Then Joseph her husband, being righteous and not wanting to make her a public example, purposed to put her away secretly.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 But while he was thinking about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, do not fear to take unto [you] Mary your wife, for that which is begotten in her is of the Holy Spirit.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 And she shall bring forth a Son, and you shall call His name JESUS, for He shall save His people from their sins."
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Now all this came to pass that the thing spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled, saying,
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 "Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a Son, and they shall call His name Immanuel,"which is translated, "God with us."
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Then Joseph, having been aroused from sleep, did as the angel of the Lord had ordered him and took to [him] his wife,
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 but did not know her till she brought forth her firstborn Son. And he called His name JESUS.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.