Mateus 1

English Majority Text Version (EMTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham:
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, and Jacob fathered Judah and his brothers.
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Judah fathered Perez and Zerah by Tamar, Perez fathered Hezron, and Hezron fathered Ram.
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Ram fathered Amminadab, Amminadab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon.
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Salmon fathered Boaz by Rahab, Boaz fathered Obed by Ruth, Obed fathered Jesse,
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 and Jesse fathered David the king. David the king fathered Solomon by her who had been the wife of Uriah.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, and Abijah fathered Asa.
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, and Joram fathered Uzziah.
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Uzziah fathered Jotham, Jotham fathered Ahaz, and Ahaz fathered Hezekiah.
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Hezekiah fathered Manasseh, Manasseh fathered Amon, and Amon fathered Josiah.
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Josiah fathered Jeconiah and his brothers at the time of the captivity in Babylon.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 And after the captivity in Babylon, Jeconiah fathered Shealtiel, and Shealtiel fathered Zerubbabel.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Zerubbabel fathered Abiud, Abiud fathered Eliakim, and Eliakim fathered Azor.
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Azor fathered Zadok, Zadok fathered Achim, and Achim fathered Eliud.
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Eliud fathered Eleazar, Eleazar fathered Matthan, and Matthan fathered Jacob.
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 And Jacob fathered Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 So all the generations from Abraham till David [were] fourteen generations, from David until the captivity in Babylon [were] fourteen generations, and from the captivity in Babylon until the Christ [were] fourteen generations.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Now the birth of Jesus Christ was like this: After His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Then Joseph her husband, being righteous and not wanting to make her a public example, purposed to put her away secretly.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 But while he was thinking about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, do not fear to take unto [you] Mary your wife, for that which is begotten in her is of the Holy Spirit.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 And she shall bring forth a Son, and you shall call His name JESUS, for He shall save His people from their sins."
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Now all this came to pass that the thing spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled, saying,
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 "Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a Son, and they shall call His name Immanuel,"which is translated, "God with us."
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Then Joseph, having been aroused from sleep, did as the angel of the Lord had ordered him and took to [him] his wife,
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 but did not know her till she brought forth her firstborn Son. And he called His name JESUS.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.