Mateus 11
English Majority Text Version (EMTV) vs BKJ
1 Now it came to pass, when Jesus finished directing His twelve disciples, that He moved on from there to teach and to preach in their cities.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado de dar instruções aos seus doze discípulos, ele partiu dali para ensinar e pregar nas cidades deles.
2 And when John had heard in prison about the works of the Messiah, having sent two of his disciples,
2 Ora, quando João ouviu na prisão sobre as obras de Cristo, ele enviou dois dos seus discípulos,
3 he said to Him, "Are You the Coming One, or do we look for a different [one]?"
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou aguardamos outro?
4 Jesus answered and said to them, "Go and report to John the things which you hear and see:
4 Jesus lhes respondeu: Ide, e mostrai a João novamente as coisas que ouvis e vedes:
5 The blind receive sight, and the lame[ ]walk; the lepers are cleansed, and the deaf[ ]hear; the dead[ ]are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
5 Os cegos recebem a sua visão, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é pregado o evangelho.
6 And blessed is the [one] who is not offended because of Me."
6 E abençoado é aquele que não se ofender em mim.
7 Now as these men were going, Jesus began to say to the crowds concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: O que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed, those who wear soft garments are in kings' houses.
8 Mas o que fostes ver? Um homem trajado de roupas finas? Eis que os que se vestem de roupas finas estão nas casas dos reis.
9 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and far more [than] a prophet.
9 Mas o que fostes ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais do que profeta.
10 For this is he about whom it is written: 'Behold, I send My messenger before Your face, who will prepare Your way before You.'
10 Porque este é aquele, de quem está escrito: Eis que diante da tua face eu envio o meu mensageiro, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 "Assuredly I say to you, among [those] born of women there has not risen one greater than John the Baptist; but he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
11 Na verdade eu vos digo: Dentre os nascidos de mulheres, não apareceu um maior do que João, o Batista; contudo aquele que é o menor no reino do céu é maior do que ele.
12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and violent men seize it.
12 E, desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino do céu sofre violência, e os violentos o tomam pela força.
13 For all the prophets and the law prophesied until John.
13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 And if you are willing to receive it, he is Elijah, the [one] who is about to come.
14 E se vós quiserdes aceitar, este é Elias, o que havia de vir.
15 He who has ears to hear, let him hear!
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 But to what shall I compare this generation? It is similar to children who sit in the marketplaces and call to their playmates,
16 Mas, a quem eu compararei esta geração? É semelhante às crianças que se assentam nos mercados, e chamam aos seus companheiros,
17 and say, 'We played the flute for you, and you did not dance; We mourned to you, and you did not lament.'
17 dizendo: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos murmurações, e não lamentastes.
18 "For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'
18 Portanto veio João, não comia nem bebia, e dizem: Ele tem um demônio.
19 "The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!' And so wisdom is justified by her children."
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um homem comilão e beberrão, amigo dos publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Then He began to reproach the cities in which His very many miracles had been done, because they did not repent:
20 Então ele começou a repreender as cidades nas quais se havia feito a maioria das suas poderosas obras, porque eles não se arrependeram.
21 "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! Because if the miracles which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitas as poderosas obras que em vós se fizeram, há muito eles teriam se arrependido, em pano de saco e cinza.
22 Nevertheless I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
22 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para Tiro e Sidom do que para vós.
23 And you, Capernaum, the [one] having been exalted to heaven, you will be brought down to Hades; because if the miracles which were done in you had been done in Sodom, it would have remained to this day.
23 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada para o inferno; porque, se em Sodoma tivessem sido feitas obras poderosas que em ti se fizeram, teria permanecido até hoje.
24 But I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you."
24 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para os de Sodoma do que para ti.
25 At that time Jesus answered and said, "I praise You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and prudent, and have revealed them to babes.
25 Naquele momento, Jesus respondeu e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste estas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste às criancinhas.
26 Yes, Father, for so it seemed good in Your sight.
26 Sim, Pai, pois assim foi agradável diante de ti.
27 All things have been delivered to Me by My Father, and no one fully knows the Son except the Father, nor does anyone fully know the Father except the Son, and [the one] to whom the Son wills to reveal [Him].
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai, e nenhum homem conhece o Filho, senão o Pai; e nenhum homem conhece o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Come to Me, all you who labor and are burdened, and I will give you rest.
28 Vinde a mim, todos vós que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos darei descanso.
29 Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, pois eu sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanso para as vossas almas.
30 For My yoke is easy and My burden is light."
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.