Mateus 11
English Majority Text Version (EMTV) vs ARA
1 Now it came to pass, when Jesus finished directing His twelve disciples, that He moved on from there to teach and to preach in their cities.
1 Ora, tendo acabado Jesus de dar estas instruções a seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 And when John had heard in prison about the works of the Messiah, having sent two of his disciples,
2 Quando João ouviu, no cárcere, falar das obras de Cristo, mandou por seus discípulos perguntar-lhe:
3 he said to Him, "Are You the Coming One, or do we look for a different [one]?"
3 És tu aquele que estava para vir ou havemos de esperar outro?
4 Jesus answered and said to them, "Go and report to John the things which you hear and see:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Ide e anunciai a João o que estais ouvindo e vendo:
5 The blind receive sight, and the lame[ ]walk; the lepers are cleansed, and the deaf[ ]hear; the dead[ ]are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
5 os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e aos pobres está sendo pregado o evangelho.
6 And blessed is the [one] who is not offended because of Me."
6 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
7 Now as these men were going, Jesus began to say to the crowds concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
7 Então, em partindo eles, passou Jesus a dizer ao povo a respeito de João: Que saístes a ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed, those who wear soft garments are in kings' houses.
8 Sim, que saístes a ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que vestem roupas finas assistem nos palácios reais.
9 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and far more [than] a prophet.
9 Mas para que saístes? Para ver um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais que profeta.
10 For this is he about whom it is written: 'Behold, I send My messenger before Your face, who will prepare Your way before You.'
10 Este é de quem está escrito:
11 "Assuredly I say to you, among [those] born of women there has not risen one greater than John the Baptist; but he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
11 Em verdade vos digo: entre os nascidos de mulher, ninguém apareceu maior do que João Batista; mas o menor no reino dos céus é maior do que ele.
12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and violent men seize it.
12 Desde os dias de João Batista até agora, o reino dos céus é tomado por esforço, e os que se esforçam se apoderam dele.
13 For all the prophets and the law prophesied until John.
13 Porque todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 And if you are willing to receive it, he is Elijah, the [one] who is about to come.
14 E, se o quereis reconhecer, ele mesmo é Elias, que estava para vir.
15 He who has ears to hear, let him hear!
15 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
16 But to what shall I compare this generation? It is similar to children who sit in the marketplaces and call to their playmates,
16 Mas a quem hei de comparar esta geração? É semelhante a meninos que, sentados nas praças, gritam aos companheiros:
17 and say, 'We played the flute for you, and you did not dance; We mourned to you, and you did not lament.'
17 Nós vos tocamos flauta, e não dançastes;
18 "For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'
18 Pois veio João, que não comia nem bebia, e dizem: Tem demônio!
19 "The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!' And so wisdom is justified by her children."
19 Veio o Filho do Homem, que come e bebe, e dizem: Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores! Mas a sabedoria é justificada por suas obras.
20 Then He began to reproach the cities in which His very many miracles had been done, because they did not repent:
20 Passou, então, Jesus a increpar as cidades nas quais ele operara numerosos milagres, pelo fato de não se terem arrependido:
21 "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! Because if the miracles which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que em vós se fizeram, há muito que elas se teriam arrependido com pano de saco e cinza.
22 Nevertheless I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
22 E, contudo, vos digo: no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vós outras.
23 And you, Capernaum, the [one] having been exalted to heaven, you will be brought down to Hades; because if the miracles which were done in you had been done in Sodom, it would have remained to this day.
23 Tu, Cafarnaum, elevar-te-ás, porventura, até ao céu? Descerás até ao inferno; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se fizeram, teria ela permanecido até ao dia de hoje.
24 But I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you."
24 Digo-vos, porém, que menos rigor haverá, no Dia do Juízo, para com a terra de Sodoma do que para contigo.
25 At that time Jesus answered and said, "I praise You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and prudent, and have revealed them to babes.
25 Por aquele tempo, exclamou Jesus: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e instruídos e as revelaste aos pequeninos.
26 Yes, Father, for so it seemed good in Your sight.
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 All things have been delivered to Me by My Father, and no one fully knows the Son except the Father, nor does anyone fully know the Father except the Son, and [the one] to whom the Son wills to reveal [Him].
27 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Come to Me, all you who labor and are burdened, and I will give you rest.
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.
29 Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
29 Tomai sobre vós o meu jugo e aprendei de mim, porque sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para a vossa alma.
30 For My yoke is easy and My burden is light."
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.