Mateus 11
English Majority Text Version (EMTV) vs ACF
1 Now it came to pass, when Jesus finished directing His twelve disciples, that He moved on from there to teach and to preach in their cities.
1 E aconteceu que, acabando Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 And when John had heard in prison about the works of the Messiah, having sent two of his disciples,
2 E João, ouvindo no cárcere falar dos feitos de Cristo, enviou dois dos seus discípulos,
3 he said to Him, "Are You the Coming One, or do we look for a different [one]?"
3 A dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou esperamos outro?
4 Jesus answered and said to them, "Go and report to John the things which you hear and see:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Ide, e anunciai a João as coisas que ouvis e vedes:
5 The blind receive sight, and the lame[ ]walk; the lepers are cleansed, and the deaf[ ]hear; the dead[ ]are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
5 Os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são limpos, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 And blessed is the [one] who is not offended because of Me."
6 E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar em mim.
7 Now as these men were going, Jesus began to say to the crowds concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às turbas, a respeito de João: Que fostes ver no deserto? uma cana agitada pelo vento?
8 But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed, those who wear soft garments are in kings' houses.
8 Sim, que fostes ver? um homem ricamente vestido? Os que trajam ricamente estão nas casas dos reis.
9 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and far more [than] a prophet.
9 Mas, então que fostes ver? um profeta? Sim, vos digo eu, e muito mais do que profeta;
10 For this is he about whom it is written: 'Behold, I send My messenger before Your face, who will prepare Your way before You.'
10 Porque é este de quem está escrito:Eis que diante da tua face envio o meu anjo,que preparará diante de ti o teu caminho.
11 "Assuredly I say to you, among [those] born of women there has not risen one greater than John the Baptist; but he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
11 Em verdade vos digo que, entre os que de mulher têm nascido, não apareceu alguém maior do que João o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior do que ele.
12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and violent men seize it.
12 E, desde os dias de João o Batista até agora, se faz violência ao reino dos céus, e pela força se apoderam dele.
13 For all the prophets and the law prophesied until John.
13 Porque todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 And if you are willing to receive it, he is Elijah, the [one] who is about to come.
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 He who has ears to hear, let him hear!
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 But to what shall I compare this generation? It is similar to children who sit in the marketplaces and call to their playmates,
16 Mas, a quem assemelharei esta geração? É semelhante aos meninos que se assentam nas praças, e clamam aos seus companheiros,
17 and say, 'We played the flute for you, and you did not dance; We mourned to you, and you did not lament.'
17 E dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes.
18 "For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'
18 Porquanto veio João, não comendo nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 "The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!' And so wisdom is justified by her children."
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um homem comilão e beberrão, amigo dos publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Then He began to reproach the cities in which His very many miracles had been done, because they did not repent:
20 Então começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operou a maior parte dos seus prodígios o não se haverem arrependido, dizendo:
21 "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! Because if the miracles which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
21 Ai de ti, Corazim! ai de ti, Betsaida! porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitos os prodígios que em vós se fizeram, há muito que se teriam arrependido, com saco e com cinza.
22 Nevertheless I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
22 Por isso eu vos digo que haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no dia do juízo, do que para vós.
23 And you, Capernaum, the [one] having been exalted to heaven, you will be brought down to Hades; because if the miracles which were done in you had been done in Sodom, it would have remained to this day.
23 E tu, Cafarnaum, que te ergues até ao céu, serás abatida até ao inferno; porque, se em Sodoma tivessem sido feitos os prodígios que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 But I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you."
24 Eu vos digo, porém, que haverá menos rigor para os de Sodoma, no dia do juízo, do que para ti.
25 At that time Jesus answered and said, "I praise You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and prudent, and have revealed them to babes.
25 Naquele tempo, respondendo Jesus, disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos.
26 Yes, Father, for so it seemed good in Your sight.
26 Sim, ó Pai, porque assim te aprouve.
27 All things have been delivered to Me by My Father, and no one fully knows the Son except the Father, nor does anyone fully know the Father except the Son, and [the one] to whom the Son wills to reveal [Him].
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai, e ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Come to Me, all you who labor and are burdened, and I will give you rest.
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanso para as vossas almas.
30 For My yoke is easy and My burden is light."
30 Porque o meu jugo é suave e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.