Marcos 9
English Majority Text Version (EMTV) vs NVT
1 And He said to them, "Assuredly, I say to you that there are some standing here who will by no means taste death till they see the kingdom of God actually come in power."
1 Jesus prosseguiu: “Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o reino de Deus vindo com grande poder!”.
2 Now after six days Jesus took Peter, James, and John, and led them up into a high mountain alone by themselves. And He was transfigured before them,
2 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro, Tiago e João até um monte alto, para estarem a sós. Ali, diante de seus olhos, a aparência de Jesus foi transformada.
3 and His clothes became shining, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth is able to whiten.
3 Suas roupas ficaram brancas e resplandecentes, muito mais claras do que qualquer lavandeiro seria capaz de deixá-las.
4 And Elijah appeared to them together with Moses, and they were talking with Jesus.
4 Então Elias e Moisés apareceram e começaram a falar com Jesus.
5 Then Peter answered and said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here; and let us make three tents: one for You, one for Moses, and one for Elijah"-
5 Pedro exclamou: “Rabi, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
6 for he did not know what he should say, for they were terrified.
6 Disse isso porque não sabia o que mais falar, pois estavam todos apavorados.
7 And a cloud appeared overshadowing them, and a voice came out of the cloud, [saying], "This is My beloved Son. Hear Him!"
7 Então uma nuvem os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado. Ouçam-no!”.
8 And suddenly, looking around, they no longer saw anyone, but only Jesus with themselves.
8 De repente, quando olharam em volta, só Jesus estava com eles.
9 And as they came down from the mountain, He commanded them that they should relate to no one the things they had seen, till the Son of Man should rise from the dead.
9 Enquanto desciam o monte, Jesus ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem tivesse ressuscitado dos mortos.
10 And this word they kept to themselves, questioning what it meant to rise from the dead.
10 Eles guardaram segredo, mas conversavam entre si com frequência sobre o que ele queria dizer com “ressuscitar dos mortos”.
11 And they asked Him, saying, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"
11 Então eles perguntaram a Jesus: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
12 And answering He said to them, "Indeed, Elijah is coming first and restores all things. And how is it written concerning the Son of Man, that He must suffer many things and be treated with contempt?
12 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem primeiro para restaurar tudo. Então por que as Escrituras dizem que é necessário o Filho do Homem sofrer muito e ser tratado com desprezo?
13 But I say to you that indeed Elijah has come, and they did to him whatever they wished, just as it is written concerning him."
13 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio e eles preferiram maltratá-lo, conforme as Escrituras haviam previsto”.
14 And when He came to the disciples, He saw a large crowd around them, and scribes disputing with them.
14 Ao voltarem para junto dos outros discípulos, viram que estavam cercados por uma grande multidão e que alguns mestres da lei discutiam com eles.
15 Immediately, when they saw Him, all the people were greatly amazed, and running to Him, they greeted Him.
15 Quando a multidão viu Jesus, ficou muito admirada e correu para cumprimentá-lo.
16 And He asked the scribes, "What are you disputing about with them?"
16 “Sobre o que discutem?”, perguntou Jesus.
17 Then one of the crowd answered and said, "Teacher, I brought my son to You, because he has a mute spirit.
17 Um dos homens na multidão respondeu: “Mestre, eu lhe trouxe meu filho, que está possuído por um espírito impuro que não o deixa falar.
18 And wherever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, and gnashes his teeth, and he becomes rigid. So I spoke to Your disciples, that they might cast it out, but they were not able."
18 Sempre que o espírito se apodera dele, joga-o no chão, e ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi a seus discípulos que expulsassem o espírito impuro, mas eles não conseguiram”.
19 He answered him and said, "O unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to Me."
19 Jesus lhes disse: “Geração incrédula! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
20 Then they brought the boy to Him. And when he saw Him, immediately the spirit convulsed him, and having fallen on the ground he was rolling about, foaming at the mouth.
20 Então o trouxeram. Quando o espírito impuro viu Jesus, causou uma convulsão intensa no menino e ele caiu no chão, contorcendo-se e espumando pela boca.
21 So He asked his father, "How long has this been happening to him?"And he said, "From childhood.
21 Jesus perguntou ao pai do menino: “Há quanto tempo isso acontece com ele?”. “Desde que ele era pequeno”, respondeu o pai.
22 And often it threw him both into the fire and into the waters so that it may destroy him. But if You are able [to do] anything, help us and have compassion on us."
22 “Muitas vezes o espírito o lança no fogo ou na água e tenta matá-lo. Tenha misericórdia de nós e ajude-nos, se puder.”
23 Jesus said to him, "If you are able to believe: all things are possible to him that believes."
23 “Se puder?”, perguntou Jesus. “Tudo é possível para aquele que crê.”
24 And immediately crying out, the father of the child said with tears, "I believe, Lord; help my unbelief!"
24 No mesmo instante, o pai respondeu: “Eu creio, mas ajude-me a superar minha incredulidade”.
25 When Jesus saw that a crowd was running together, He rebuked the unclean spirit, saying to him, "Mute and deaf spirit, I command you, come out of him and enter him no more!"
25 Quando Jesus viu que a multidão aumentava, repreendeu o espírito impuro, dizendo: “Espírito que impede este menino de ouvir e falar, ordeno que saia e nunca mais entre nele!”.
26 Then having cried out and having convulsed him greatly, it came out. And he became as one dead, so that many were saying, "He is dead."
26 O espírito gritou, causou outra convulsão intensa no menino e saiu dele. O menino parecia morto. Um murmúrio correu pela multidão: “Ele morreu”.
27 But Jesus, having grasped him by the hand, lifted him up, and he arose.
27 Mas Jesus o tomou pela mão e o ajudou a se levantar, e ele ficou em pé.
28 And after He entered into a house, His disciples asked Him privately, "Why were we not able to cast it out?"
28 Depois, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles perguntaram: “Por que não conseguimos expulsar aquele espírito impuro?”.
29 So He said to them, "This kind can come out by nothing but prayer and fasting."
29 Jesus respondeu: “Essa espécie só sai com oração”.
30 And having gone out from there they were passing through Galilee, and He did not wish that anyone should know.
30 Ao deixarem aquela região, viajaram pela Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse que ele estava lá,
31 For He was teaching His disciples and said to them, "The Son of Man is being betrayed into the hands of men, and they will kill Him. And after He is killed, He will rise on the third day."
31 pois queria ensinar a seus discípulos. Ele lhes dizia: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas. Será morto, mas três dias depois ressuscitará”.
32 But they did not understand this saying, and were afraid to ask Him.
32 Eles, porém, não entendiam essas coisas e tinham medo de lhe perguntar.
33 Then He came to Capernaum. And being in the house He asked them, "What were you disputing about with one another on the road?"
33 Depois que chegaram a Cafarnaum e se acomodaram numa casa, Jesus perguntou a seus discípulos: “Sobre o que vocês discutiam no caminho?”.
34 But they were silent, for on the road they had discussed with one another who [was] greater.
34 Eles não responderam, pois tinham discutido sobre qual deles era o maior.
35 And having sat down He called the twelve, and said to them, "If anyone desires to be first, he shall be last of all and servant of all."
35 Jesus se sentou, chamou os Doze e disse: “Quem quiser ser o primeiro, que se torne o último e seja servo de todos”.
36 And taking a child, He stood him in their midst. And taking him in His arms, He said to them,
36 Então colocou uma criança no meio deles, tomou-a nos braços e disse:
37 whoever receives one of these little children in My name receives Me; and whoever receives Me, receives not Me, but Him who sent Me."
37 “Quem recebe uma criança pequena como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe não recebe apenas a mim, mas também ao Pai, que me enviou”.
38 Now John answered Him, saying, "Teacher, we saw someone who does not follow with us casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow with us."
38 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
39 But Jesus said, "Do not forbid him, for there is no one who will perform a miracle in My name that will be able to soon speak evil of Me.
39 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Ninguém que faça milagres em meu nome falará mal de mim a seguir.
40 For he who is not against you is for you.
40 Quem não é contra nós é a favor de nós.
41 For whoever gives you a cup of water to drink in My name, because you are Christ's, assuredly, I say to you, he will by no means lose his reward.
41 Eu lhes digo a verdade: se alguém lhes der um simples copo de água porque vocês são seguidores do Cristo, essa pessoa certamente será recompensada.
42 "But whoever causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it would be better for him if a millstone were around his neck, and he be cast into the sea.
42 “Mas, se alguém fizer um destes pequeninos que confiam em mim cair em pecado, seria melhor que lhe amarrassem ao pescoço uma grande pedra de moinho e fosse jogado ao mar.
43 If your hand causes you to stumble, cut it off. It would be better for you to enter into life maimed, than to enter having two hands, to go into hell, into the fire that shall never be quenched-
43 Se sua mão o leva a pecar, corte-a fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos que ser lançado no fogo inextinguível do inferno com as duas mãos.
44 where 'Their worm does not die, and the fire is not quenched.'
44 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
45 "And if your foot causes you to stumble, cut it off. It would be better for you to enter into life lame, than having two feet to be cast into hell, into the fire that shall never be quenched-
45 Se seu pé o leva a pecar, corte-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um pé que ser lançado no inferno com os dois pés.
46 where 'Their worm does not die, and the fire is not quenched.'
46 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
47 "And if your eye causes you to stumble, cast it out. It would be better for you to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into the fiery hell,
47 E, se seu olho o leva a pecar, lance-o fora. É melhor entrar no reino de Deus com apenas um dos olhos que ter os dois olhos e ser lançado no inferno.
48 where 'Their worm does not die, and the fire is not quenched.'
48 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
49 "For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be seasoned with salt.
49 “Pois cada um será provado com fogo.
50 Salt is good, but if the salt becomes unsalty, by what will you season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another."
50 O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez? Tenham entre vocês as qualidades do bom sal e vivam em paz uns com os outros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.