Marcos 9

English Majority Text Version (EMTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And He said to them, "Assuredly, I say to you that there are some standing here who will by no means taste death till they see the kingdom of God actually come in power."
1 E Jesus terminou, dizendo:
2 Now after six days Jesus took Peter, James, and John, and led them up into a high mountain alone by themselves. And He was transfigured before them,
2 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro, Tiago e João. Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar.
3 and His clothes became shining, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth is able to whiten.
3 A sua roupa ficou muito branca e brilhante, mais do que qualquer lavadeira seria capaz de deixar.
4 And Elijah appeared to them together with Moses, and they were talking with Jesus.
4 E os três discípulos viram Elias e Moisés conversando com Jesus.
5 Then Peter answered and said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here; and let us make three tents: one for You, one for Moses, and one for Elijah"-
5 Então Pedro disse a Jesus: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 for he did not know what he should say, for they were terrified.
6 Pedro não sabia o que deveria dizer, pois ele e os outros dois discípulos estavam apavorados.
7 And a cloud appeared overshadowing them, and a voice came out of the cloud, [saying], "This is My beloved Son. Hear Him!"
7 Logo depois, uma nuvem os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido. Escutem o que ele diz!
8 And suddenly, looking around, they no longer saw anyone, but only Jesus with themselves.
8 Aí os discípulos olharam em volta e viram somente Jesus com eles.
9 And as they came down from the mountain, He commanded them that they should relate to no one the things they had seen, till the Son of Man should rise from the dead.
9 Quando estavam descendo do monte, Jesus mandou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse.
10 And this word they kept to themselves, questioning what it meant to rise from the dead.
10 Eles obedeceram à ordem, mas discutiram entre si sobre o que queria dizer essa ressurreição.
11 And they asked Him, saying, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os
12 And answering He said to them, "Indeed, Elijah is coming first and restores all things. And how is it written concerning the Son of Man, that He must suffer many things and be treated with contempt?
12 Ele respondeu:
13 But I say to you that indeed Elijah has come, and they did to him whatever they wished, just as it is written concerning him."
13 Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.
14 And when He came to the disciples, He saw a large crowd around them, and scribes disputing with them.
14 Quando eles chegaram perto dos outros discípulos, viram uma grande multidão em volta deles e alguns mestres da Lei discutindo com eles.
15 Immediately, when they saw Him, all the people were greatly amazed, and running to Him, they greeted Him.
15 Quando o povo viu Jesus, todos ficaram admirados e correram logo para o cumprimentarem.
16 And He asked the scribes, "What are you disputing about with them?"
16 Jesus perguntou aos discípulos:
17 Then one of the crowd answered and said, "Teacher, I brought my son to You, because he has a mute spirit.
17 Um homem que estava na multidão respondeu: — Mestre, eu trouxe o meu filho para o senhor, porque ele está dominado por um espírito mau e não pode falar.
18 And wherever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, and gnashes his teeth, and he becomes rigid. So I spoke to Your disciples, that they might cast it out, but they were not able."
18 Sempre que o espírito ataca o meu filho, joga-o no chão, e ele começa a espumar e a ranger os dentes; e ele está ficando cada vez mais fraco. Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram.
19 He answered him and said, "O unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to Me."
19 Jesus disse:
20 Then they brought the boy to Him. And when he saw Him, immediately the spirit convulsed him, and having fallen on the ground he was rolling about, foaming at the mouth.
20 Quando o levaram, o espírito viu Jesus e sacudiu com força o menino. Ele caiu e começou a rolar no chão, espumando pela boca.
21 So He asked his father, "How long has this been happening to him?"And he said, "From childhood.
21 Aí Jesus perguntou ao pai: O pai respondeu: — Ele está assim desde pequeno.
22 And often it threw him both into the fire and into the waters so that it may destroy him. But if You are able [to do] anything, help us and have compassion on us."
22 Muitas vezes o espírito o joga no fogo e na água para matá-lo. Mas, se o senhor pode, então nos ajude. Tenha pena de nós!
23 Jesus said to him, "If you are able to believe: all things are possible to him that believes."
23 Jesus respondeu:
24 And immediately crying out, the father of the child said with tears, "I believe, Lord; help my unbelief!"
24 Então o pai gritou: — Eu tenho fé! Ajude-me a ter mais fé ainda!
25 When Jesus saw that a crowd was running together, He rebuked the unclean spirit, saying to him, "Mute and deaf spirit, I command you, come out of him and enter him no more!"
25 Quando Jesus viu que muita gente estava se juntando ao redor dele, ordenou ao espírito mau:
26 Then having cried out and having convulsed him greatly, it came out. And he became as one dead, so that many were saying, "He is dead."
26 O espírito gritou, sacudiu o menino e saiu dele, deixando-o como morto. Por isso todos diziam que ele havia morrido.
27 But Jesus, having grasped him by the hand, lifted him up, and he arose.
27 Mas Jesus pegou o menino pela mão e o ajudou a ficar de pé.
28 And after He entered into a house, His disciples asked Him privately, "Why were we not able to cast it out?"
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele espírito?
29 So He said to them, "This kind can come out by nothing but prayer and fasting."
29 Jesus respondeu:
30 And having gone out from there they were passing through Galilee, and He did not wish that anyone should know.
30 Jesus e os discípulos saíram daquele lugar e continuaram atravessando a Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde ele estava
31 For He was teaching His disciples and said to them, "The Son of Man is being betrayed into the hands of men, and they will kill Him. And after He is killed, He will rise on the third day."
31 porque estava ensinando os discípulos. Ele lhes dizia:
32 But they did not understand this saying, and were afraid to ask Him.
32 Eles não entendiam o que Jesus dizia, mas tinham medo de perguntar.
33 Then He came to Capernaum. And being in the house He asked them, "What were you disputing about with one another on the road?"
33 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum. Quando já estavam em casa, Jesus perguntou aos doze discípulos:
34 But they were silent, for on the road they had discussed with one another who [was] greater.
34 Mas eles ficaram calados porque no caminho tinham discutido sobre qual deles era o mais importante.
35 And having sat down He called the twelve, and said to them, "If anyone desires to be first, he shall be last of all and servant of all."
35 Jesus sentou-se, chamou os doze e lhes disse:
36 And taking a child, He stood him in their midst. And taking him in His arms, He said to them,
36 Aí segurou uma criança e a pôs no meio deles. E, abraçando-a, disse aos discípulos:
37 whoever receives one of these little children in My name receives Me; and whoever receives Me, receives not Me, but Him who sent Me."
37 — Aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará também me recebendo. E quem me receber não recebe somente a mim, mas também aquele que me enviou.
38 Now John answered Him, saying, "Teacher, we saw someone who does not follow with us casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow with us."
38 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
39 But Jesus said, "Do not forbid him, for there is no one who will perform a miracle in My name that will be able to soon speak evil of Me.
39 Jesus respondeu:
40 For he who is not against you is for you.
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 For whoever gives you a cup of water to drink in My name, because you are Christ's, assuredly, I say to you, he will by no means lose his reward.
41 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem der um copo de água a vocês, porque vocês são de Cristo, com toda a certeza receberá a sua recompensa.
42 "But whoever causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it would be better for him if a millstone were around his neck, and he be cast into the sea.
42 Jesus continuou:
43 If your hand causes you to stumble, cut it off. It would be better for you to enter into life maimed, than to enter having two hands, to go into hell, into the fire that shall never be quenched-
43 Se uma das suas mãos faz com que você peque, corte-a fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com uma só mão do que ter as duas e ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga.
44 where 'Their worm does not die, and the fire is not quenched.'
44 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
45 "And if your foot causes you to stumble, cut it off. It would be better for you to enter into life lame, than having two feet to be cast into hell, into the fire that shall never be quenched-
45 Se um dos seus pés faz com que você peque, corte-o fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna aleijado do que ter os dois pés e ser jogado no inferno.
46 where 'Their worm does not die, and the fire is not quenched.'
46 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
47 "And if your eye causes you to stumble, cast it out. It would be better for you to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into the fiery hell,
47 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o! Pois é melhor você entrar no
48 where 'Their worm does not die, and the fire is not quenched.'
48 Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.
49 "For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be seasoned with salt.
49 — Pois todas as pessoas serão
50 Salt is good, but if the salt becomes unsalty, by what will you season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another."
50 O sal é uma coisa útil; mas, se perder o gosto, como é que vocês poderão lhe dar gosto de novo? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.