Marcos 15

English Majority Text Version (EMTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Immediately, in the morning, the chief priests held a consultation, along with the elders and scribes and the whole Sanhedrin; and having bound Jesus, they led [Him] away, and delivered [Him] to Pilate.
1 Logo pela manhã, os principais sacerdotes entraram em conselho com os anciãos, os escribas e todo o Sinédrio; e, amarrando Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 Then Pilate asked Him, "Are You the King of the Jews?"And He answered and said to him, "You are saying [what is so]."
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
3 And the chief priests were accusing Him of many things.
3 E os principais sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 Then Pilate questioned Him again, saying, "Do You answer nothing? See how many things they testify against You!"
4 Então Pilatos tornou a perguntar: — Você não vai responder nada? Veja quantas acusações fazem contra você!
5 But Jesus no longer answered anything, so that Pilate marveled.
5 Jesus, porém, não disse mais nada, a ponto de Pilatos muito se admirar.
6 Now at the feast he would release one prisoner to them, whomever they would request.
6 Ora, por ocasião da festa, era costume soltar ao povo um dos presos, aquele que eles pedissem.
7 And there was one called Barabbas, having been bound with his fellow rebels, who had committed murder in the rebellion.
7 Havia um, chamado Barrabás, preso com rebeldes, os quais em um tumulto haviam cometido homicídio.
8 Then the crowd cried out and began to request [that] just as always he would do [this] for them.
8 Vindo a multidão, começou a pedir que Pilatos lhes fizesse como de costume.
9 But Pilate answered them, saying, "Do you desire that I release to you the King of the Jews?"
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: — Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
10 For he knew that because of envy the chief priests had delivered Him up.
10 Pois ele bem percebia que era por inveja que os principais sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.
11 But the chief priests stirred up the crowd, so that he should rather release Barabbas to them.
11 Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão no sentido de que lhes soltasse, de preferência, Barrabás.
12 But Pilate answered and said to them again, "What then do you desire [that] I should do [with Him ]whom you call King of the Jews?"
12 E Pilatos lhes perguntou: — O que, então, vocês querem que eu faça com este a quem vocês chamam de rei dos judeus?
13 And again they cried, "Crucify Him!"
13 Eles gritaram: — Crucifique-o!
14 But Pilate said to them, "Why, what evil did He do?"But they cried out all the more, "Crucify Him!"
14 Mas Pilatos lhes disse: — Que mal fez ele? Porém eles gritavam cada vez mais: — Crucifique-o!
15 So Pilate, wanting to gratify the crowd, released Barabbas to them; and he delivered up Jesus, after he had Him flogged, so that He might be crucified.
15 Então Pilatos, querendo contentar a multidão, lhes soltou Barrabás. E, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o para ser crucificado.
16 Then the soldiers led Him away into the courtyard, which is the Praetorium, and assembled the whole garrison.
16 Então os soldados levaram Jesus para dentro do palácio, que é o Pretório, e reuniram toda a tropa.
17 And they clothed Him with purple; and they twisted a crown of thorns, and they put it around His head,
17 Vestiram Jesus com um manto púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, a puseram na cabeça dele.
18 and they began to salute Him, "Hail, King of the Jews!"
18 E o saudavam, dizendo: — Salve, rei dos judeus!
19 And they were striking His head with a reed and were spitting on Him; and bowing the knee, they [mockingly ]worshipped Him.
19 Batiam na cabeça dele com um caniço, cuspiam nele e, pondo-se de joelhos, o adoravam.
20 And when they had mocked Him, they stripped Him of the purple, and dressed Him in His own clothing. And led Him out so that they might crucify Him.
20 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto púrpura e o vestiram com as suas próprias roupas. Então conduziram Jesus para fora a fim de o crucificarem.
21 And they pressed into service a certain [man] [that was] passing by [named] Simon, a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, as he was coming from the country, that he might carry His cross.
21 E obrigaram Simão Cireneu, que passava, vindo do campo, pai de Alexandre e de Rufo, a carregar a cruz de Jesus.
22 And they brought Him to the place [called ]Golgotha, which is translated, Place of a Skull.
22 E levaram Jesus para o Gólgota, que quer dizer “Lugar da Caveira”.
23 And they gave Him wine mingled with myrrh to drink, but He did not take it.
23 Quiseram dar-lhe para beber vinho misturado com mirra, mas Jesus não aceitou.
24 And having crucified Him, they divided His clothes by casting lots over them,[ to determine] who would take what.
24 Então o crucificaram e repartiram entre si as roupas dele, tirando a sorte, para ver o que cada um levaria.
25 Now it was the third hour, and they crucified Him.
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 And there was the inscription of His charge having been inscribed: THE KING OF THE JEWS.
26 E a inscrição com a acusação contra ele dizia: “ O Rei dos Judeus ”.
27 And together with Him they crucified two bandits, one on His right side and the one on His left.
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 So the Scripture was fulfilled which says, "And He was numbered with the transgressors."
28 [E cumpriu-se a Escritura que diz: “Com malfeitores foi contado.” ]
29 And those passing by were blaspheming Him, shaking their heads and saying, "Aha! You who destroy the temple and build it in three days,
29 Os que iam passando blasfemavam contra ele, balançando a cabeça e dizendo: — Ah! Você que destrói o santuário e em três dias o reedifica!
30 save Yourself, and come down from the cross!"
30 Salve a si mesmo, descendo da cruz!
31 Likewise the chief priests also, mocking [Him] to each other with the scribes said, "He saved others; Himself He is not able to save.
31 De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas, zombando, diziam entre si: — Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar.
32 Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and believe Him."Even those who were crucified with Him were reviling Him.
32 Que o Cristo, o rei de Israel, desça agora da cruz para que vejamos e creiamos. Também os que com ele foram crucificados o insultavam.
33 Now when the sixth hour had come, darkness came upon the whole land until the ninth hour.
33 Chegado o meio-dia, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
34 And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eloi, Eloi, lima sabachthani?"which is translated, "My God, My God, why have You forsaken Me?"
34 E às três horas, Jesus clamou em alta voz:
35 Some of those standing by when they heard, said, "Look, He is calling Elijah."
35 E alguns dos que estavam ali, ouvindo isto, diziam: — Vejam! Ele chama por Elias!
36 And one, running and having filled a sponge [with] vinegar, and having put it around a reed, was giving a drink to Him, saying, "Leave Him alone; let us see if Elijah is coming to take Him down."
36 E um deles correu para embeber uma esponja em vinagre e, colocando-a na ponta de um caniço, deu-lhe de beber, dizendo: — Esperem! Vejamos se Elias vem tirá-lo!
37 And Jesus, uttering a loud cry, expired.
37 Mas Jesus, dando um forte grito, expirou.
38 Then the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
38 E o véu do santuário se rasgou em duas partes, de alto a baixo.
39 Now when the centurion who stood across from Him saw that He cried out like this and breathed His last, he said, "Truly this Man was the Son of God!"
39 O centurião que estava em frente de Jesus, vendo que assim havia expirado, disse: — Verdadeiramente este homem era o Filho de Deus.
40 There were also women looking on from a distance, among whom were both Mary Magdalene, Mary the mother of James the Less and of Joses, and Salome,
40 Estavam também ali algumas mulheres, observando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o Menor, e de José, e ainda Salomé.
41 who also would follow Him and would minister to Him when He was in Galilee; and many other women who had come up together with Him to Jerusalem.
41 Quando Jesus estava na Galileia, essas mulheres o acompanhavam e serviam. E, além destas, havia muitas outras que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 And now evening having come, since it was Preparation Day, which is the day before the Sabbath,
42 Ao cair da tarde, por ser o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 Joseph of Arimathea, a prominent council member, who was himself waiting for the kingdom of God, coming and taking courage, he went in to Pilate and asked for the body of Jesus.
43 José de Arimateia, ilustre membro do Sinédrio, que também esperava o Reino de Deus, dirigiu-se ousadamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 And Pilate wondered if He was already dead; and having summoned the centurion, he questioned him if He had been dead long.
44 Mas Pilatos admirou-se de que ele já tivesse morrido. E, tendo chamado o centurião, perguntou-lhe se havia muito que Jesus tinha morrido.
45 And when he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
45 Após certificar-se, pela informação do comandante, cedeu o corpo a José.
46 And having bought linen cloth, and having taken Him down, he wrapped Him in the linen cloth and set Him down in a tomb which had been cut out of a rock, and rolled a stone upon the door of the tomb.
46 Este, baixando o corpo da cruz, envolveu-o num lençol que tinha comprado e o depositou num túmulo que tinha sido aberto numa rocha; e rolou uma pedra para a entrada do túmulo.
47 And Mary Magdalene and Mary [the mother] of Joses were observing where He was placed.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, observaram onde ele foi posto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.