Marcos 15
English Majority Text Version (EMTV) vs ARC
1 Immediately, in the morning, the chief priests held a consultation, along with the elders and scribes and the whole Sanhedrin; and having bound Jesus, they led [Him] away, and delivered [Him] to Pilate.
1 E, logo ao amanhecer, os principais dos sacerdotes, e os anciãos, e os escribas, e todo o Sinédrio tiveram conselho; e, amarrando Jesus, o levaram e entregaram a Pilatos.
2 Then Pilate asked Him, "Are You the King of the Jews?"And He answered and said to him, "You are saying [what is so]."
2 E Pilatos lhe perguntou: Tu és o Rei dos judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu
3 And the chief priests were accusing Him of many things.
3 E os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas, porém ele nada respondia.
4 Then Pilate questioned Him again, saying, "Do You answer nothing? See how many things they testify against You!"
4 E Pilatos o interrogou outra vez, dizendo: Nada respondes? Vê quantas coisas testificam contra ti.
5 But Jesus no longer answered anything, so that Pilate marveled.
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se maravilhava.
6 Now at the feast he would release one prisoner to them, whomever they would request.
6 Ora, no dia da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
7 And there was one called Barabbas, having been bound with his fellow rebels, who had committed murder in the rebellion.
7 E havia um chamado Barrabás, que, preso com outros amotinadores, tinha num motim cometido uma morte.
8 Then the crowd cried out and began to request [that] just as always he would do [this] for them.
8 E a multidão, dando gritos, começou a pedir que fizesse como sempre lhes tinha feito.
9 But Pilate answered them, saying, "Do you desire that I release to you the King of the Jews?"
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que vos solte o Rei dos judeus?
10 For he knew that because of envy the chief priests had delivered Him up.
10 Porque ele bem sabia que, por inveja, os principais dos sacerdotes o tinham entregado.
11 But the chief priests stirred up the crowd, so that he should rather release Barabbas to them.
11 Mas os principais dos sacerdotes incitaram a multidão para que fosse solto antes Barrabás.
12 But Pilate answered and said to them again, "What then do you desire [that] I should do [with Him ]whom you call King of the Jews?"
12 E Pilatos, respondendo, lhes disse outra vez: Que quereis, pois, que faça daquele a quem chamais Rei dos judeus?
13 And again they cried, "Crucify Him!"
13 E eles tornaram a clamar: Crucifica-o.
14 But Pilate said to them, "Why, what evil did He do?"But they cried out all the more, "Crucify Him!"
14 Mas Pilatos lhes disse: Mas que mal fez? E eles cada vez clamavam mais: Crucifica-o.
15 So Pilate, wanting to gratify the crowd, released Barabbas to them; and he delivered up Jesus, after he had Him flogged, so that He might be crucified.
15 Então, Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhes Barrabás, e, açoitado Jesus, o entregou para que fosse crucificado.
16 Then the soldiers led Him away into the courtyard, which is the Praetorium, and assembled the whole garrison.
16 E os soldados o levaram para dentro do palácio, à sala da audiência, e convocaram toda a coorte.
17 And they clothed Him with purple; and they twisted a crown of thorns, and they put it around His head,
17 E vestiram-no de púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
18 and they began to salute Him, "Hail, King of the Jews!"
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: Salve, Rei dos judeus!
19 And they were striking His head with a reed and were spitting on Him; and bowing the knee, they [mockingly ]worshipped Him.
19 E feriram-no na cabeça com uma cana, e cuspiram nele, e, postos de joelhos, o adoravam.
20 And when they had mocked Him, they stripped Him of the purple, and dressed Him in His own clothing. And led Him out so that they might crucify Him.
20 E, havendo-o escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e o vestiram com as suas próprias vestes, e o levaram para fora, a fim de o crucificarem.
21 And they pressed into service a certain [man] [that was] passing by [named] Simon, a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, as he was coming from the country, that he might carry His cross.
21 E constrangeram um certo Simão Cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a que levasse a cruz.
22 And they brought Him to the place [called ]Golgotha, which is translated, Place of a Skull.
22 E levaram-no ao lugar do Gólgota, que se traduz por lugar da Caveira.
23 And they gave Him wine mingled with myrrh to drink, but He did not take it.
23 E deram-lhe a beber vinho com mirra, mas ele não o tomou.
24 And having crucified Him, they divided His clothes by casting lots over them,[ to determine] who would take what.
24 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sobre eles sortes, para saber o que cada um levaria.
25 Now it was the third hour, and they crucified Him.
25 E era a hora terceira, e o crucificaram.
26 And there was the inscription of His charge having been inscribed: THE KING OF THE JEWS.
26 E, por cima dele, estava escrita a sua acusação: O Rei dos Judeus .
27 And together with Him they crucified two bandits, one on His right side and the one on His left.
27 E crucificaram com ele dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 So the Scripture was fulfilled which says, "And He was numbered with the transgressors."
28 E cumpriu-se a Escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.
29 And those passing by were blaspheming Him, shaking their heads and saying, "Aha! You who destroy the temple and build it in three days,
29 E os que passavam blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! Tu que derribas o templo e, em três dias, o edificas!
30 save Yourself, and come down from the cross!"
30 Salva-te a ti mesmo e desce da cruz.
31 Likewise the chief priests also, mocking [Him] to each other with the scribes said, "He saved others; Himself He is not able to save.
31 E da mesma maneira também os principais dos sacerdotes, com os escribas, diziam uns para os outros, zombando: Salvou os outros e não pode salvar-se a si mesmo.
32 Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and believe Him."Even those who were crucified with Him were reviling Him.
32 O Cristo, o Rei de Israel, desça agora da cruz, para que o vejamos e acreditemos. Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 Now when the sixth hour had come, darkness came upon the whole land until the ninth hour.
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até à hora nona.
34 And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eloi, Eloi, lima sabachthani?"which is translated, "My God, My God, why have You forsaken Me?"
34 E, à hora nona, Jesus exclamou com grande voz, dizendo: Eloí, Eloí, lemá sabactâni? Isso, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 Some of those standing by when they heard, said, "Look, He is calling Elijah."
35 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
36 And one, running and having filled a sponge [with] vinegar, and having put it around a reed, was giving a drink to Him, saying, "Leave Him alone; let us see if Elijah is coming to take Him down."
36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo- a numa cana, deu-lho a beber, dizendo: Deixai, vejamos se virá Elias tirá-lo.
37 And Jesus, uttering a loud cry, expired.
37 E Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 Then the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
38 E o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo.
39 Now when the centurion who stood across from Him saw that He cried out like this and breathed His last, he said, "Truly this Man was the Son of God!"
39 E o centurião que estava defronte dele, vendo que assim clamando expirara, disse: Verdadeiramente, este homem era o Filho de Deus.
40 There were also women looking on from a distance, among whom were both Mary Magdalene, Mary the mother of James the Less and of Joses, and Salome,
40 E também ali estavam algumas mulheres, olhando de longe, entre as quais também Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé,
41 who also would follow Him and would minister to Him when He was in Galilee; and many other women who had come up together with Him to Jerusalem.
41 as quais também o seguiam e o serviam, quando estava na Galileia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
42 And now evening having come, since it was Preparation Day, which is the day before the Sabbath,
42 E, chegada a tarde, porquanto era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 Joseph of Arimathea, a prominent council member, who was himself waiting for the kingdom of God, coming and taking courage, he went in to Pilate and asked for the body of Jesus.
43 chegou José de Arimateia, senador honrado, que também esperava o Reino de Deus, e ousadamente foi a Pilatos, e pediu o corpo de Jesus.
44 And Pilate wondered if He was already dead; and having summoned the centurion, he questioned him if He had been dead long.
44 E Pilatos se admirou de que já estivesse morto. E, chamando o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
45 And when he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
45 E, tendo-se certificado pelo centurião, deu o corpo a José,
46 And having bought linen cloth, and having taken Him down, he wrapped Him in the linen cloth and set Him down in a tomb which had been cut out of a rock, and rolled a stone upon the door of the tomb.
46 o qual comprara um lençol fino, e, tirando-o da cruz, o envolveu nele, e o depositou num sepulcro lavrado numa rocha, e revolveu uma pedra para a porta do sepulcro.
47 And Mary Magdalene and Mary [the mother] of Joses were observing where He was placed.
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o punham.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.