Marcos 10

English Majority Text Version (EMTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then He arose from there and came to the region of Judea by the other side of the Jordan. And again crowds came together to Him, and as He was accustomed, He was teaching them.
1 Saindo dali, Jesus foi para o território da Judeia e para além do Jordão. E outra vez as multidões se reuniram junto a ele, e, de novo, ele as ensinava, segundo o seu costume.
2 And some Pharisees approached and asked Him, "Is it lawful for a husband to put away his wife?"testing Him.
2 E, aproximando-se alguns fariseus, o puseram à prova, perguntando: — É lícito ao marido repudiar a sua mulher?
3 But answering He said to them, "What did Moses command you?"
3 Jesus respondeu:
4 They said, "Moses permitted [a man] to write a certificate of divorce, and to put her away."
4 Eles disseram: — Moisés permitiu escrever uma carta de divórcio e repudiar.
5 And Jesus answered and said to them, "In view of your hardheartedness he wrote this commandment for you.
5 Mas Jesus lhes disse:
6 But from the beginning of the creation, God 'made them male and female.'
6 Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 'For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife,
7 “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher,
8 'and the two shall become one flesh'; so then they are no longer two, but one flesh.
8 tornando-se os dois uma só carne.” De modo que já não são mais dois, porém uma só carne.
9 Therefore what God has united together, let not man separate."
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
10 In the house His disciples also asked Him again concerning the same [matter].
10 Em casa, os discípulos voltaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 So He said to them, "Whoever should put away his wife and marry another commits adultery against her.
11 E Jesus lhes disse:
12 And if a wife should put away her husband and be married to another, she commits adultery."
12 E, se ela repudiar o seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 And they were bringing to Him little children, that He might touch them; but the disciples were rebuking those who brought them.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que as abençoasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 But when Jesus saw this, He was indignant and said to them, "Allow the little children come to Me, do not hinder them; for of such is the kingdom of God.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes:
15 Assuredly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will by no means enter it."
15 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 And taking them in His arms, laying His hands on them, [He] blessed them.
16 Então, tomando as crianças nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava.
17 Now as He was going out into the road, one came running up, and having knelt before Him, he asked Him, "Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?"
17 Pondo-se Jesus a caminho, um homem correu ao seu encontro e, ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 So Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one is good except One, God.
18 Jesus respondeu:
19 You know the commandments: 'Do not commit adultery,' 'Do not commit murder,' 'Do not steal,' 'Do not bear false witness,' 'Do not defraud,' 'Honor your father and your mother.' "
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não furte, não dê falso testemunho, não defraude ninguém, honre o seu pai e a sua mãe.”
20 And he answered and said to Him, "Teacher, all these I have observed from my youth."
20 Então o homem respondeu: — Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
21 Then Jesus, looking at him, loved him, and said to him, "One thing you lack: Go, sell all that you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, take up the cross, and follow Me."
21 E Jesus, olhando para ele com amor, disse:
22 But having become gloomy at this saying, he went away grieving, for he had many possessions.
22 Ele, porém, contrariado com esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 And looking around, Jesus says to His disciples, "How difficult it is for those having riches to enter the kingdom of God!"
23 Então Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos:
24 And the disciples were astonished at His words. But Jesus, answering again, says to them, "Children, how difficult it is for those who trust in riches to enter into the kingdom of God!
24 Os discípulos estranharam estas palavras, mas Jesus insistiu em dizer-lhes:
25 It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich person to enter into the kingdom of God."
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 And they were exceedingly astonished, saying among themselves, "Who then is able to be saved?"
26 Eles ficaram muito admirados, dizendo entre si: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 But looking at them Jesus said, "With men it is impossible, but not with God; for all things are possible with God."
27 Jesus, olhando para eles, disse:
28 Then Peter began to say to Him, "See, we have left all things and have followed You."
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 So Jesus answered and said, "Assuredly, I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or father or mother or wife or children or fields, for My sake and for the sake of the gospel,
29 Jesus respondeu:
30 who shall not receive a hundredfold now in this time-houses and brothers and sisters and mothers and children and fields, along with persecutions-and in the age to come, eternal life.
30 que não receba, já no presente, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, com perseguições; e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 But many who are first shall be last, and the last first."
31 Porém muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros.
32 Now they were on the road, going up to Jerusalem, and Jesus was going ahead of them; and they were astonished, and [as they were] following they were afraid. And taking the twelve aside again, He began to tell them the things which were about to happen to Him.
32 Estavam a caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreensões. E Jesus, chamando outra vez os doze para um lado, começou a revelar-lhes as coisas que deviam acontecer com ele, dizendo:
33 "Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered up to the chief priests and to the scribes; and they will condemn Him to death and will deliver Him over to the Gentiles;
33 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte e entregá-lo aos gentios.
34 and they will mock Him, and scourge Him, and spit on Him, and kill Him. And on the third day He will rise again."
34 Vão zombar dele, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
35 Then James and John, the sons of Zebedee, came to Him, saying, "Teacher, we desire that You to do for us whatever we may ask."
35 Então se aproximaram dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: — Mestre, queremos que o senhor nos conceda o que vamos pedir.
36 And He said to them, "What do you desire Me to do for you?"
36 E Jesus lhes perguntou:
37 They said to Him, "Grant us that we may sit, one on Your right side and one on Your left side, in Your glory."
37 Eles responderam: — Permite-nos que, na sua glória, nos assentemos um à sua direita e o outro à sua esquerda.
38 But Jesus said to them, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup which I drink, and to be baptized with the baptism [with ]which I am baptized?"
38 Mas Jesus lhes disse:
39 They said to Him, "We are able."So Jesus said to them, "You will indeed drink the cup which I drink, and with the baptism [with ]which I am baptized you will be baptized [with];
39 Eles responderam: — Podemos. Então Jesus lhes disse:
40 but to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but [to those] for whom it has been prepared."
40 Quanto a sentar à minha direita ou à minha esquerda, não me compete concedê-lo, pois é para aqueles a quem está preparado.
41 And having heard this, the ten began to be indignant with James and John.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar indignados com Tiago e João.
42 But Jesus, having called them to [Himself], said to them, "You know that those being reputed to be ruling the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
42 Mas Jesus, chamando todos para junto de si, disse:
43 Yet it will not be so among you; but whoever desires to become great among you shall be your servant.
43 Mas entre vocês não é assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
44 And whoever of you desires to be first shall be servant of all.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de todos.
45 For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life[ ]a ransom for many."
45 Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
46 And they came to Jericho. And as He was going out from Jericho along with His disciples and a large crowd, Bartimaeus the blind man, the son of Timaeus, was sitting alongside the road begging.
46 E foram para Jericó. Quando Jesus saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, um cego mendigo, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho
47 And when he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out and say, "Jesus, Son of David, have pity on me!"
47 e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, começou a gritar: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
48 And many rebuked him, that he should be silent. But he cried out all the more, "Jesus, Son of David, have pity on me!"
48 E muitos o repreendiam para que se calasse, mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
49 And having stopped, Jesus asked for him to be called. Then they called the blind man, saying to him, "Have courage, rise up; He is calling you."
49 Jesus parou e disse: Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: — Coragem! Levante-se, porque ele está chamando você.
50 And casting away his garment, he rose up and came to Jesus.
50 Atirando a capa para o lado, o cego levantou-se de um salto e foi até onde estava Jesus,
51 So Jesus answered and said to him, "What do you desire [that ]I should do for you?"And the blind man said to Him, "Rabboni, that I may receive sight."
51 que lhe perguntou: O cego respondeu: — Mestre, que eu possa ver de novo.
52 Then Jesus said to him, "Go; your faith has healed you."And immediately he received sight, and he followed Jesus on the road.
52 Então Jesus lhe disse: E imediatamente passou a ver e foi seguindo Jesus estrada afora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.