Marcos 10
English Majority Text Version (EMTV) vs ARIB
1 Then He arose from there and came to the region of Judea by the other side of the Jordan. And again crowds came together to Him, and as He was accustomed, He was teaching them.
1 Levantando-se Jesus, partiu dali para os termos da Judéia, e para além do Jordão; e do novo as multidões se reuniram em torno dele; e tornou a ensiná-las, como tinha por costume.
2 And some Pharisees approached and asked Him, "Is it lawful for a husband to put away his wife?"testing Him.
2 Então se aproximaram dele alguns fariseus e, para o experimentarem, lhe perguntaram: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
3 But answering He said to them, "What did Moses command you?"
3 Ele, porém, respondeu-lhes: Que vos ordenou Moisés?
4 They said, "Moses permitted [a man] to write a certificate of divorce, and to put her away."
4 Replicaram eles: Moisés permitiu escrever carta de divórcio, e repudiar a mulher.
5 And Jesus answered and said to them, "In view of your hardheartedness he wrote this commandment for you.
5 Disse-lhes Jesus: Pela dureza dos vossos corações ele vos deixou escrito esse mandamento.
6 But from the beginning of the creation, God 'made them male and female.'
6 Mas desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 'For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife,
7 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, {e unir-se-á à sua mulher,}
8 'and the two shall become one flesh'; so then they are no longer two, but one flesh.
8 e serão os dois uma só carne; assim já não são mais dois, mas uma só carne.
9 Therefore what God has united together, let not man separate."
9 Porquanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
10 In the house His disciples also asked Him again concerning the same [matter].
10 Em casa os discípulos interrogaram-no de novo sobre isso.
11 So He said to them, "Whoever should put away his wife and marry another commits adultery against her.
11 Ao que lhes respondeu: Qualquer que repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério contra ela;
12 And if a wife should put away her husband and be married to another, she commits adultery."
12 e se ela repudiar seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 And they were bringing to Him little children, that He might touch them; but the disciples were rebuking those who brought them.
13 Então lhe traziam algumas crianças para que as tocasse; mas os discípulos o repreenderam.
14 But when Jesus saw this, He was indignant and said to them, "Allow the little children come to Me, do not hinder them; for of such is the kingdom of God.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
15 Assuredly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will by no means enter it."
15 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de maneira nenhuma entrará nele.
16 And taking them in His arms, laying His hands on them, [He] blessed them.
16 E, tomando-as nos seus braços, as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 Now as He was going out into the road, one came running up, and having knelt before Him, he asked Him, "Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?"
17 Ora, ao sair para se pôr a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele e lhe perguntou: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
18 So Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one is good except One, God.
18 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? ninguém é bom, senão um que é Deus.
19 You know the commandments: 'Do not commit adultery,' 'Do not commit murder,' 'Do not steal,' 'Do not bear false witness,' 'Do not defraud,' 'Honor your father and your mother.' "
19 Sabes os mandamentos: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; a ninguém defraudarás; honra a teu pai e a tua mãe.
20 And he answered and said to Him, "Teacher, all these I have observed from my youth."
20 Ele, porém, lhe replicou: Mestre, tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
21 Then Jesus, looking at him, loved him, and said to him, "One thing you lack: Go, sell all that you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, take up the cross, and follow Me."
21 E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Uma coisa te falta; vai vende tudo quanto tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 But having become gloomy at this saying, he went away grieving, for he had many possessions.
22 Mas ele, pesaroso desta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitos bens.
23 And looking around, Jesus says to His disciples, "How difficult it is for those having riches to enter the kingdom of God!"
23 Então Jesus, olhando em redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
24 And the disciples were astonished at His words. But Jesus, answering again, says to them, "Children, how difficult it is for those who trust in riches to enter into the kingdom of God!
24 E os discípulos se maravilharam destas suas palavras; mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é {para os que confiam nas riquezas} entrar no reino de Deus!
25 It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich person to enter into the kingdom of God."
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 And they were exceedingly astonished, saying among themselves, "Who then is able to be saved?"
26 Com isso eles ficaram sobremaneira maravilhados, dizendo entre si: Quem pode, então, ser salvo?
27 But looking at them Jesus said, "With men it is impossible, but not with God; for all things are possible with God."
27 Jesus, fixando os olhos neles, respondeu: Para os homens é impossível, mas não para Deus; porque para Deus tudo é possível.
28 Then Peter began to say to Him, "See, we have left all things and have followed You."
28 Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 So Jesus answered and said, "Assuredly, I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or father or mother or wife or children or fields, for My sake and for the sake of the gospel,
29 Respondeu Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou mãe, ou pai, ou filhos, ou campos, por amor de mim e do evangelho,
30 who shall not receive a hundredfold now in this time-houses and brothers and sisters and mothers and children and fields, along with persecutions-and in the age to come, eternal life.
30 que não receba cem vezes tanto, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no mundo vindouro a vida eterna.
31 But many who are first shall be last, and the last first."
31 Mas muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.
32 Now they were on the road, going up to Jerusalem, and Jesus was going ahead of them; and they were astonished, and [as they were] following they were afraid. And taking the twelve aside again, He began to tell them the things which were about to happen to Him.
32 Ora, estavam a caminho, subindo para Jerusalém; e Jesus ia adiante deles, e eles se maravilhavam e o seguiam atemorizados. De novo tomou consigo os doze e começou a contar-lhes as coisas que lhe haviam de sobrevir,
33 "Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered up to the chief priests and to the scribes; and they will condemn Him to death and will deliver Him over to the Gentiles;
33 dizendo: Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas; e eles o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios;
34 and they will mock Him, and scourge Him, and spit on Him, and kill Him. And on the third day He will rise again."
34 e hão de escarnecê-lo e cuspir nele, e açoitá-lo, e matá-lo; e depois de três dias ressurgirá.
35 Then James and John, the sons of Zebedee, came to Him, saying, "Teacher, we desire that You to do for us whatever we may ask."
35 Nisso aproximaram-se dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo-lhe: Mestre, queremos que nos faças o que te pedirmos.
36 And He said to them, "What do you desire Me to do for you?"
36 Ele, pois, lhes perguntou: Que quereis que eu vos faça?
37 They said to Him, "Grant us that we may sit, one on Your right side and one on Your left side, in Your glory."
37 Responderam-lhe: Concede-nos que na tua glória nos sentemos, um à tua direita, e outro à tua esquerda.
38 But Jesus said to them, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup which I drink, and to be baptized with the baptism [with ]which I am baptized?"
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu bebo, e ser batizados no batismo em que eu sou batizado?
39 They said to Him, "We are able."So Jesus said to them, "You will indeed drink the cup which I drink, and with the baptism [with ]which I am baptized you will be baptized [with];
39 E lhe responderam: Podemos. Mas Jesus lhes disse: O cálice que eu bebo, haveis de bebê-lo, e no batismo em que eu sou batizado, haveis de ser batizados;
40 but to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but [to those] for whom it has been prepared."
40 mas o sentar-se à minha direita, ou à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles a quem está reservado.
41 And having heard this, the ten began to be indignant with James and John.
41 E ouvindo isso os dez, começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 But Jesus, having called them to [Himself], said to them, "You know that those being reputed to be ruling the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
42 Então Jesus chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os que são reconhecidos como governadores dos gentios, deles se assenhoreiam, e que sobre eles os seus grandes exercem autoridade.
43 Yet it will not be so among you; but whoever desires to become great among you shall be your servant.
43 Mas entre vós não será assim; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
44 And whoever of you desires to be first shall be servant of all.
44 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos.
45 For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life[ ]a ransom for many."
45 Pois também o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
46 And they came to Jericho. And as He was going out from Jericho along with His disciples and a large crowd, Bartimaeus the blind man, the son of Timaeus, was sitting alongside the road begging.
46 Depois chegaram a Jericó. E, ao sair ele de Jericó com seus discípulos e uma grande multidão, estava sentado junto do caminho um mendigo cego, Bartimeu filho de Timeu.
47 And when he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out and say, "Jesus, Son of David, have pity on me!"
47 Este, quando ouviu que era Jesus, o nazareno, começou a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
48 And many rebuked him, that he should be silent. But he cried out all the more, "Jesus, Son of David, have pity on me!"
48 E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim.
49 And having stopped, Jesus asked for him to be called. Then they called the blind man, saying to him, "Have courage, rise up; He is calling you."
49 Parou, pois, Jesus e disse: Chamai-o. E chamaram o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, ele te chama.
50 And casting away his garment, he rose up and came to Jesus.
50 Nisto, lançando de si a sua capa, de um salto se levantou e foi ter com Jesus.
51 So Jesus answered and said to him, "What do you desire [that ]I should do for you?"And the blind man said to Him, "Rabboni, that I may receive sight."
51 Perguntou-lhe o cego: Que queres que te faça? Respondeu-lhe o cego: Mestre, que eu veja.
52 Then Jesus said to him, "Go; your faith has healed you."And immediately he received sight, and he followed Jesus on the road.
52 Disse-lhe Jesus: Vai, a tua fé te salvou. E imediatamente recuperou a vista, e foi seguindo pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.