Lucas 9
English Majority Text Version (EMTV) vs NVI
1 And having called together the twelve, He gave them power and authority over all demons, and to heal diseases.
1 Reunindo os Doze, Jesus deu-lhes poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças,
2 And He sent them to preach the kingdom of God and to heal the sick.
2 e os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 And He said to them, "Take nothing for the journey, neither staffs nor knapsack nor bread nor silver; and do not have two tunics apiece.
3 E disse-lhes: "Não levem nada pelo caminho: nem bordão, nem saco de viagem, nem pão, nem dinheiro, nem túnica extra.
4 Whatever house you may enter, stay there, and from there go out.
4 Na casa em que vocês entrarem, fiquem ali até partirem.
5 And as many as will not receive you, when you go out from that city, shake off the very dust from your feet as a testimony against them."
5 Se não os receberem, sacudam a poeira dos seus pés quando saírem daquela cidade, como testemunho contra eles".
6 As they went out, they were going about village by village, preaching the gospel and healing everywhere.
6 Assim, eles saíram e foram pelos povoados, pregando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Now Herod the tetrarch heard of all the things[ ]being done by Him; and he was perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
7 Herodes, o tetrarca, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou perplexo, porque algumas pessoas estavam dizendo que João tinha ressuscitado dos mortos;
8 and by others that Elijah had appeared, and by others that one of the ancient prophets had arisen.
8 outros, que Elias tinha aparecido; e ainda outros, que um dos profetas do passado tinha voltado à vida.
9 And Herod said, "John I have beheaded, but who is this about whom I hear such things?"And he was seeking to see Him.
9 Mas Herodes disse: "João, eu decapitei! Quem, pois, é este de quem ouço essas coisas? " E procurava vê-lo.
10 And the apostles, when they had returned, recounted to Him all that they had done. And taking them along, He withdrew privately into a deserted place belonging to the city called Bethsaida.
10 Ao voltarem, os apóstolos relataram a Jesus o que tinham feito. Então ele os tomou consigo, e retiraram-se para uma cidade chamada Betsaida;
11 But when the crowds found out, they followed Him; and He welcomed them, and was speaking to them about the kingdom of God, and He cured those who needed healing.
11 mas as multidões ficaram sabendo, e o seguiram. Ele as acolheu, e falava-lhes acerca do Reino de Deus, e curava os que precisavam de cura.
12 Now when the day began to decline, the twelve came and said to Him, "Dismiss the crowd, so that they may go into the surrounding villages and farms, and they may find lodging and find provisions; for we are in a deserted place here."
12 Ao fim da tarde os Doze aproximaram-se dele e disseram: "Manda embora a multidão para que eles possam ir aos campos vizinhos e aos povoados, e encontrem comida e pousada, porque aqui estamos em lugar deserto".
13 But He said to them, "You give them [something] to eat."And they said, "We have no more than five loaves of bread and two fish, unless we go and buy food for all these people."
13 Ele, porém, respondeu: "Dêem-lhes vocês algo para comer". Eles disseram: "Temos apenas cinco pães e dois peixes — a menos que compremos alimento para toda esta multidão".
14 For there were about five thousand men. And He said to His disciples, "Make them recline in groups of fifty."
14 ( E estavam ali cerca de cinco mil homens ). Mas ele disse aos seus discípulos: "Façam-nos sentar-se em grupos de cinqüenta".
15 And they did so, and made them all recline.
15 Os discípulos assim fizeram, e todos se assentaram.
16 And taking the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed and broke them, and gave them to the disciples to set before the crowd.
16 Tomando os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, deu graças e os partiu. Em seguida, entregou-os aos discípulos para que os servissem ao povo.
17 So they all ate and were satisfied, and twelve baskets of the remaining fragments were taken up by them.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
18 And it came to pass, while He was alone praying, that His disciples joined Him, and He questioned them, saying, "Who do the crowds pronounce Me to be?"
18 Certa vez Jesus estava orando em particular, e com ele estavam os seus discípulos; então lhes perguntou: "Quem as multidões dizem que eu sou? "
19 So they answered and said, "John the Baptist, but some say Elijah; and others say that one of the ancient prophets has arisen."
19 Eles responderam: "Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, que és um dos profetas do passado que ressuscitou".
20 He said to them, "But who do you pronounce Me to be?"Peter answered and said, "The Christ of God."
20 "E vocês, o que dizem? ", perguntou. "Quem vocês dizem que eu sou? " Pedro respondeu: "O Cristo de Deus".
21 And He strictly warned and commanded [them] to tell this to no one,
21 Jesus os advertiu severamente que não contassem isso a ninguém.
22 saying, "The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and to be killed, and to be raised on the third day."
22 E disse: "É necessário que o Filho do homem sofra muitas coisas e seja rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, seja morto e ressuscite no terceiro dia".
23 Then He said to them all, "If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.
23 Jesus dizia a todos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome diariamente a sua cruz e siga-me.
24 For whoever desires to save his life shall lose it, but whoever loses his life for My sake shall save it.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; mas quem perder a vida por minha causa, este a salvará.
25 For what is a man profited if he gains the whole world, and is himself destroyed or lost?
25 Pois que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se ou destruir a si mesmo?
26 For whoever is ashamed of Me and My words, of him the Son of Man will be ashamed when He comes in His own glory, and in His Father's, and of the holy angels.
26 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 But I tell you truly, there are some standing here who will by no means taste death until they see the kingdom of God."
27 Garanto-lhes que alguns que aqui se acham de modo nenhum experimentarão a morte antes de verem o Reino de Deus".
28 Now it came to pass, about eight days after these words, that He took Peter, John, and James and went up on the mountain to pray.
28 Aproximadamente oito dias depois de dizer essas coisas, Jesus tomou consigo a Pedro, João e Tiago e subiu a um monte para orar.
29 And while He was praying, the appearance of His face [became ]different, and His clothing [became] white and glistening.
29 Enquanto orava, a aparência de seu rosto se transformou, e suas roupas ficaram alvas e resplandecentes como o brilho de um relâmpago.
30 And behold, two men were talking with Him, who were Moses and Elijah,
30 Surgiram dois homens que começaram a conversar com Jesus. Eram Moisés e Elias.
31 who appearing in glory were talking about His decease which He was about to accomplish in Jerusalem.
31 Apareceram em glorioso esplendor, e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 But Peter and those with him were heavy with sleep; but becoming fully awake, they saw His glory and the two men who stood with Him.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dominados pelo sono; acordando subitamente, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 And it happened, as they were parting from Him, that Peter said to Jesus, "Master, it is good [for] us to be here; and let us make three tents: one for You, one for Moses, and one for Elijah,"not knowing what he was saying.
33 Quando estes estavam se retirando, Pedro disse a Jesus: "Mestre, é bom estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias". ( Ele não sabia o que estava dizendo. )
34 Now as he said these things, a cloud appeared and overshadowed them; and they were afraid as they entered into the cloud.
34 Enquanto ele estava falando, uma nuvem apareceu e os envolveu, e eles ficaram com medo ao entrarem na nuvem.
35 And a voice came out of the cloud, saying, "This is My beloved Son. Hear Him!"
35 Dela saiu uma voz que dizia: "Este é o meu Filho, o Escolhido; ouçam a ele! "
36 When the voice had ceased, Jesus was found alone. But they kept silent, and reported to no one in those days any of the things they had seen.
36 Tendo-se ouvido a voz, Jesus ficou só. Os discípulos guardaram isto somente para si; naqueles dias, não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 Now it happened on the next day, when they came down from the mountain, that a great crowd met Him.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro dele.
38 And behold, a man from the crowd cried out, saying, "Teacher, I beg You, look upon my son, for he is my only child.
38 Um homem da multidão bradou: "Mestre, rogo-te que dês atenção ao meu filho, pois é o único que tenho.
39 And behold, a spirit seizes him, and he suddenly cries out, and it convulses him so that he foams at the mouth, and it departs from him with great difficulty, bruising him.
39 Um espírito o domina; de repente ele grita; lança-o em convulsões e o faz espumar; quase nunca o abandona, e o está destruindo.
40 So I begged Your disciples that they might cast it out, but they could not."
40 Roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram".
41 Then Jesus answered and said, "O faithless and perverted generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here."
41 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês e terei que suportá-los? Traga-me aqui o seu filho".
42 And as he was still coming, the demon threw him down and convulsed [him]. Then Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and gave him back to his father.
42 Quando o menino vinha vindo, o demônio o lançou por terra, em convulsão. Mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou de volta a seu pai.
43 And they were all amazed at the majesty of God. But while everyone marveled at all the things which Jesus did, He said to His disciples,
43 E todos ficaram atônitos ante a grandeza de Deus. Estando todos maravilhados com tudo o que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 Let these words sink down into your ears, for the Son of Man is about to be betrayed into the hands of men."
44 "Ouçam atentamente o que vou lhes dizer: o Filho do homem será traído e entregue nas mãos dos homens".
45 But they did not understand this saying, and it was concealed from them so that they did not perceive it; and they were afraid to ask Him about this saying.
45 Mas eles não entendiam o que isso significava; era-lhes encoberto, para que não o entendessem. E tinham receio de perguntar-lhe a respeito dessa palavra.
46 Then a dispute came up among them as to which of them might be greater.
46 Começou uma discussão entre os discípulos, acerca de qual deles seria o maior.
47 But Jesus, having seen the thought of their heart, taking a little child, He stood him beside Himself,
47 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, tomou uma criança e a colocou em pé, a seu lado.
48 and said to them, "Whoever receives this little child in My name receives Me; and whoever receives Me receives Him who sent Me. For he who is least among you all shall be great."
48 Então lhes disse: "Quem recebe esta criança em meu nome, está me recebendo; e quem me recebe, está recebendo aquele que me enviou. Pois aquele que entre vocês for o menor, este será o maior".
49 Now John answered and said, "Master, we saw someone casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow with us."
49 Disse João: "Mestre, vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos. "
50 But Jesus said to him, "Do not forbid [him], for he who is not against us is for us."
50 "Não o impeçam", disse Jesus, "pois quem não é contra vocês, é a favor de vocês".
51 Now it came to pass, when the time had come for Him to be received up, that He steadfastly set His face to go to Jerusalem,
51 Aproximando-se o tempo em que seria elevado ao céu, Jesus partiu resolutamente em direção a Jerusalém.
52 and sent messengers before His face. And as they went, they entered a village of the Samaritans, so they might prepare for Him.
52 E enviou mensageiros à sua frente. Indo estes, entraram num povoado samaritano para lhe fazer os preparativos;
53 But they did not receive Him, because He was determined to go to Jerusalem.
53 mas o povo dali não o recebeu porque se notava em seu semblante que ele ia para Jerusalém.
54 And when they saw this, James and John His disciples said, "Lord, do You wish [that] we should call down fire from heaven and consume them, as Elijah did?"
54 Ao verem isso, os discípulos Tiago e João perguntaram: "Senhor, queres que façamos cair fogo do céu para destruí-los? "
55 But turning, He rebuked them, and said, "You do not know of what sort of spirit you are.
55 Mas Jesus, voltando-se, os repreendeu, dizendo: "Vocês não sabem de que espécie de espírito são, pois o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los";
56 For the Son of Man did not come to destroy men's lives but to save [them]."And they went to another village.
56 e foram para outro povoado.
57 Now it happened as they journeyed on the road, that someone said to Him, "Lord, I will follow You wherever You go."
57 Quando andavam pelo caminho, um homem lhe disse: "Eu te seguirei por onde quer que fores".
58 And Jesus said to him, "Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head."
58 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
59 Then He said to another, "Follow Me."But he said, "Lord, permit me first to go and bury my father."
59 A outro disse: "Siga-me". Mas o homem respondeu: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
60 Jesus said to him, "Leave the dead to bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God."
60 Jesus lhe disse: "Deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos; você, porém, vá e proclame o Reino de Deus".
61 And another also said, "Lord, I will follow You, but first permit me to say farewell to those who are at my house."
61 Ainda outro disse: "Vou seguir-te, Senhor, mas deixa-me primeiro voltar e me despedir da minha família".
62 But Jesus said to him, "No one, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God."
62 Jesus respondeu: "Ninguém que põe a mão no arado e olha para trás é apto para o Reino de Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.