Lucas 9

English Majority Text Version (EMTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And having called together the twelve, He gave them power and authority over all demons, and to heal diseases.
1 Reunindo os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças;
2 And He sent them to preach the kingdom of God and to heal the sick.
2 e enviou-os a pregar o reino de Deus, e fazer curas,
3 And He said to them, "Take nothing for the journey, neither staffs nor knapsack nor bread nor silver; and do not have two tunics apiece.
3 dizendo-lhes: Nada leveis para o caminho, nem bordão, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 Whatever house you may enter, stay there, and from there go out.
4 Em qualquer casa em que entrardes, nela ficai, e dali partireis.
5 And as many as will not receive you, when you go out from that city, shake off the very dust from your feet as a testimony against them."
5 Mas, onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
6 As they went out, they were going about village by village, preaching the gospel and healing everywhere.
6 Saindo, pois, os discípulos percorreram as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Now Herod the tetrarch heard of all the things[ ]being done by Him; and he was perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
7 Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava, e ficou muito perplexo, porque diziam uns: João ressuscitou dos mortos;
8 and by others that Elijah had appeared, and by others that one of the ancient prophets had arisen.
8 outros: Elias apareceu; e outros: Um dos antigos profetas se levantou.
9 And Herod said, "John I have beheaded, but who is this about whom I hear such things?"And he was seeking to see Him.
9 Herodes, porém, disse: A João eu mandei degolar; quem é, pois, este a respeito de quem ouço tais coisas? E procurava vê-lo.
10 And the apostles, when they had returned, recounted to Him all that they had done. And taking them along, He withdrew privately into a deserted place belonging to the city called Bethsaida.
10 Quando os apóstolos voltaram, contaram-lhe tudo o que havia feito. E ele, levando-os consigo, retirou-se à parte para uma cidade chamada Betsaida.
11 But when the crowds found out, they followed Him; and He welcomed them, and was speaking to them about the kingdom of God, and He cured those who needed healing.
11 Mas as multidões, percebendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
12 Now when the day began to decline, the twelve came and said to Him, "Dismiss the crowd, so that they may go into the surrounding villages and farms, and they may find lodging and find provisions; for we are in a deserted place here."
12 Ora, quando o dia começava a declinar, aproximando-se os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo às aldeias e aos sítios em redor, se hospedem, e achem o que comer; porque aqui estamos em lugar deserto.
13 But He said to them, "You give them [something] to eat."And they said, "We have no more than five loaves of bread and two fish, unless we go and buy food for all these people."
13 Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. Responderam eles: Não temos senão cinco pães e dois peixes; salvo se nós formos comprar comida para todo este povo.
14 For there were about five thousand men. And He said to His disciples, "Make them recline in groups of fifty."
14 Pois eram cerca de cinco mil homens. Então disse a seus discípulos: Fazei-os reclinar-se em grupos de cerca de cinqüenta cada um.
15 And they did so, and made them all recline.
15 Assim o fizeram, mandando que todos se reclinassem.
16 And taking the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed and broke them, and gave them to the disciples to set before the crowd.
16 E tomando Jesus os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, os abençoou e partiu, e os entregava aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
17 So they all ate and were satisfied, and twelve baskets of the remaining fragments were taken up by them.
17 Todos, pois, comeram e se fartaram; e foram levantados, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços.
18 And it came to pass, while He was alone praying, that His disciples joined Him, and He questioned them, saying, "Who do the crowds pronounce Me to be?"
18 Enquanto ele estava orando à parte achavam-se com ele somente seus discípulos; e perguntou-lhes: Quem dizem as multidões que eu sou?
19 So they answered and said, "John the Baptist, but some say Elijah; and others say that one of the ancient prophets has arisen."
19 Responderam eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros, que um dos antigos profetas se levantou.
20 He said to them, "But who do you pronounce Me to be?"Peter answered and said, "The Christ of God."
20 Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 And He strictly warned and commanded [them] to tell this to no one,
21 Jesus, porém, advertindo-os, mandou que não contassem isso a ninguém;
22 saying, "The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and to be killed, and to be raised on the third day."
22 e disse-lhes: É necessário que o Filho do homem padeça muitas coisas, que seja rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e escribas, que seja morto, e que ao terceiro dia ressuscite.
23 Then He said to them all, "If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.
23 Em seguida dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
24 For whoever desires to save his life shall lose it, but whoever loses his life for My sake shall save it.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, esse a salvará.
25 For what is a man profited if he gains the whole world, and is himself destroyed or lost?
25 Pois, que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se, ou prejudicar-se a si mesmo?
26 For whoever is ashamed of Me and My words, of him the Son of Man will be ashamed when He comes in His own glory, and in His Father's, and of the holy angels.
26 Porque, quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na sua glória, e na do Pai e dos santos anjos.
27 But I tell you truly, there are some standing here who will by no means taste death until they see the kingdom of God."
27 Mas em verdade vos digo: Alguns há, dos que estão aqui, que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 Now it came to pass, about eight days after these words, that He took Peter, John, and James and went up on the mountain to pray.
28 Cerca de oito dias depois de ter proferido essas palavras, tomou Jesus consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte para orar.
29 And while He was praying, the appearance of His face [became ]different, and His clothing [became] white and glistening.
29 Enquanto ele orava, mudou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa tornou-se branca e resplandecente.
30 And behold, two men were talking with Him, who were Moses and Elijah,
30 E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,
31 who appearing in glory were talking about His decease which He was about to accomplish in Jerusalem.
31 os quais apareceram com glória, e falavam da sua partida que estava para cumprir-se em Jerusalém.
32 But Peter and those with him were heavy with sleep; but becoming fully awake, they saw His glory and the two men who stood with Him.
32 Ora, Pedro e os que estavam com ele se haviam deixado vencer pelo sono; despertando, porém, viram a sua glória e os dois varões que estavam com ele.
33 And it happened, as they were parting from Him, that Peter said to Jesus, "Master, it is good [for] us to be here; and let us make three tents: one for You, one for Moses, and one for Elijah,"not knowing what he was saying.
33 E, quando estes se apartavam dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é estarmos nós aqui: façamos, pois, três cabanas, uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
34 Now as he said these things, a cloud appeared and overshadowed them; and they were afraid as they entered into the cloud.
34 Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e se atemorizaram ao entrarem na nuvem.
35 And a voice came out of the cloud, saying, "This is My beloved Son. Hear Him!"
35 E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho, o meu eleito; a ele ouvi.
36 When the voice had ceased, Jesus was found alone. But they kept silent, and reported to no one in those days any of the things they had seen.
36 Ao soar esta voz, Jesus foi achado sozinho; e eles calaram-se, e por aqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 Now it happened on the next day, when they came down from the mountain, that a great crowd met Him.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, veio-lhe ao encontro uma grande multidão.
38 And behold, a man from the crowd cried out, saying, "Teacher, I beg You, look upon my son, for he is my only child.
38 E eis que um homem dentre a multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que tenho;
39 And behold, a spirit seizes him, and he suddenly cries out, and it convulses him so that he foams at the mouth, and it departs from him with great difficulty, bruising him.
39 pois um espírito se apodera dele, fazendo-o gritar subitamente, convulsiona-o até escumar e, mesmo depois de o ter quebrantado, dificilmente o larga.
40 So I begged Your disciples that they might cast it out, but they could not."
40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas não puderam.
41 Then Jesus answered and said, "O faithless and perverted generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here."
41 Respondeu Jesus: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho.
42 And as he was still coming, the demon threw him down and convulsed [him]. Then Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and gave him back to his father.
42 Ainda quando ele vinha chegando, o demônio o derribou e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou a seu pai.
43 And they were all amazed at the majesty of God. But while everyone marveled at all the things which Jesus did, He said to His disciples,
43 E todos se maravilhavam da majestade de Deus. E admirando-se todos de tudo o que Jesus fazia, disse ele a seus discípulos:
44 Let these words sink down into your ears, for the Son of Man is about to be betrayed into the hands of men."
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos; pois o Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
45 But they did not understand this saying, and it was concealed from them so that they did not perceive it; and they were afraid to ask Him about this saying.
45 Eles, porém, não entendiam essa palavra, cujo sentido lhes era encoberto para que não o compreendessem; e temiam interrogá-lo a esse respeito.
46 Then a dispute came up among them as to which of them might be greater.
46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 But Jesus, having seen the thought of their heart, taking a little child, He stood him beside Himself,
47 Mas Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, pô-la junto de si,
48 and said to them, "Whoever receives this little child in My name receives Me; and whoever receives Me receives Him who sent Me. For he who is least among you all shall be great."
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que me receber a mim, recebe aquele que me enviou; pois aquele que entre vós todos é o menor, esse é grande.
49 Now John answered and said, "Master, we saw someone casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow with us."
49 Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios; e lho proibimos, porque não segue conosco.
50 But Jesus said to him, "Do not forbid [him], for he who is not against us is for us."
50 Respondeu-lhe Jesus: Não lho proibais; porque quem não é contra vós é por vós.
51 Now it came to pass, when the time had come for Him to be received up, that He steadfastly set His face to go to Jerusalem,
51 Ora, quando se completavam os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
52 and sent messengers before His face. And as they went, they entered a village of the Samaritans, so they might prepare for Him.
52 Enviou, pois, mensageiros adiante de si. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe prepararem pousada.
53 But they did not receive Him, because He was determined to go to Jerusalem.
53 Mas não o receberam, porque viajava em direção a Jerusalém.
54 And when they saw this, James and John His disciples said, "Lord, do You wish [that] we should call down fire from heaven and consume them, as Elijah did?"
54 Vendo isto os discípulos Tiago e João, disseram: Senhor, queres que mandemos descer fogo do céu para os consumir {como Elias também fez?}
55 But turning, He rebuked them, and said, "You do not know of what sort of spirit you are.
55 Ele porém, voltando-se, repreendeu-os, {e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.}
56 For the Son of Man did not come to destroy men's lives but to save [them]."And they went to another village.
56 {Pois o Filho do Homem não veio para destruir as vidas dos homens, mas para salvá-las.} E foram para outra aldeia.
57 Now it happened as they journeyed on the road, that someone said to Him, "Lord, I will follow You wherever You go."
57 Quando iam pelo caminho, disse-lhe um homem: Seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 And Jesus said to him, "Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head."
58 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Then He said to another, "Follow Me."But he said, "Lord, permit me first to go and bury my father."
59 E a outro disse: Segue-me. Ao que este respondeu: Permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
60 Jesus said to him, "Leave the dead to bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God."
60 Replicou-lhe Jesus: Deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos; tu, porém, vai e anuncia o reino de Deus.
61 And another also said, "Lord, I will follow You, but first permit me to say farewell to those who are at my house."
61 Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
62 But Jesus said to him, "No one, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God."
62 Jesus, porém, lhe respondeu: Ninguém que lança mão do arado e olha para trás é apto para o reino de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.