Lucas 9

English Majority Text Version (EMTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And having called together the twelve, He gave them power and authority over all demons, and to heal diseases.
1 E, convocando os seus doze discípulos, deu-lhes virtude e poder sobre todos os demônios e para curarem enfermidades;
2 And He sent them to preach the kingdom of God and to heal the sick.
2 e enviou-os a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 And He said to them, "Take nothing for the journey, neither staffs nor knapsack nor bread nor silver; and do not have two tunics apiece.
3 E disse-lhes: Nada leveis convosco para o caminho, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro, nem tenhais duas vestes.
4 Whatever house you may enter, stay there, and from there go out.
4 E, em qualquer casa em que entrardes, ficai ali e de lá saireis.
5 And as many as will not receive you, when you go out from that city, shake off the very dust from your feet as a testimony against them."
5 E, se em qualquer cidade vos não receberem, saindo vós dali, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
6 As they went out, they were going about village by village, preaching the gospel and healing everywhere.
6 E, saindo eles, percorreram todas as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda a parte.
7 Now Herod the tetrarch heard of all the things[ ]being done by Him; and he was perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
7 E o tetrarca Herodes ouvia tudo o que se passava e estava em dúvida, porque diziam alguns que João ressuscitara dos mortos,
8 and by others that Elijah had appeared, and by others that one of the ancient prophets had arisen.
8 e outros, que Elias tinha aparecido, e outros, que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 And Herod said, "John I have beheaded, but who is this about whom I hear such things?"And he was seeking to see Him.
9 E disse Herodes: A João mandei eu degolar; quem é, pois, este de quem ouço dizer tais coisas? E procurava vê-lo.
10 And the apostles, when they had returned, recounted to Him all that they had done. And taking them along, He withdrew privately into a deserted place belonging to the city called Bethsaida.
10 E, regressando os apóstolos, contaram-lhe tudo o que tinham feito. E, tomando-os consigo, retirou-se para um lugar deserto de uma cidade chamada Betsaida.
11 But when the crowds found out, they followed Him; and He welcomed them, and was speaking to them about the kingdom of God, and He cured those who needed healing.
11 E, sabendo- o a multidão, o seguiu; e ele os recebeu, e falava-lhes do Reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
12 Now when the day began to decline, the twelve came and said to Him, "Dismiss the crowd, so that they may go into the surrounding villages and farms, and they may find lodging and find provisions; for we are in a deserted place here."
12 E já o dia começava a declinar; então, chegando-se a ele os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo aos campos e aldeias ao redor, se agasalhem e achem o que comer, porque aqui estamos em lugar deserto.
13 But He said to them, "You give them [something] to eat."And they said, "We have no more than five loaves of bread and two fish, unless we go and buy food for all these people."
13 Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Não temos senão cinco pães e dois peixes, salvo se nós próprios formos comprar comida para todo este povo.
14 For there were about five thousand men. And He said to His disciples, "Make them recline in groups of fifty."
14 Porquanto estavam ali quase cinco mil homens. Disse, então, aos seus discípulos: Fazei-os assentar, em grupos de cinquenta em cinquenta.
15 And they did so, and made them all recline.
15 E assim o fizeram, fazendo- os assentar a todos.
16 And taking the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed and broke them, and gave them to the disciples to set before the crowd.
16 E, tomando os cinco pães e os dois peixes e olhando para o céu, abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
17 So they all ate and were satisfied, and twelve baskets of the remaining fragments were taken up by them.
17 E comeram todos e saciaram-se; e levantaram, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços.
18 And it came to pass, while He was alone praying, that His disciples joined Him, and He questioned them, saying, "Who do the crowds pronounce Me to be?"
18 E aconteceu que, estando ele orando em particular, estavam com ele os discípulos; e perguntou-lhes, dizendo: Quem diz a multidão que eu sou?
19 So they answered and said, "John the Baptist, but some say Elijah; and others say that one of the ancient prophets has arisen."
19 E, respondendo eles, disseram: João Batista; outros, Elias, e outros, que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 He said to them, "But who do you pronounce Me to be?"Peter answered and said, "The Christ of God."
20 E disse-lhes: E vós quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 And He strictly warned and commanded [them] to tell this to no one,
21 E, admoestando-os, mandou que a ninguém referissem isso,
22 saying, "The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and to be killed, and to be raised on the third day."
22 dizendo: É necessário que o Filho do Homem padeça muitas
23 Then He said to them all, "If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.
23 E dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
24 For whoever desires to save his life shall lose it, but whoever loses his life for My sake shall save it.
24 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida perdê-la-á; mas qualquer que, por amor de mim, perder a sua vida a salvará.
25 For what is a man profited if he gains the whole world, and is himself destroyed or lost?
25 Porque que aproveita ao homem granjear o mundo todo, perdendo-se ou prejudicando-se a si mesmo?
26 For whoever is ashamed of Me and My words, of him the Son of Man will be ashamed when He comes in His own glory, and in His Father's, and of the holy angels.
26 Porque qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar, dele se envergonhará o Filho do Homem, quando vier na sua glória e
27 But I tell you truly, there are some standing here who will by no means taste death until they see the kingdom of God."
27 E em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte até que vejam o Reino de Deus.
28 Now it came to pass, about eight days after these words, that He took Peter, John, and James and went up on the mountain to pray.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois dessas palavras, tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago e subiu ao monte a orar.
29 And while He was praying, the appearance of His face [became ]different, and His clothing [became] white and glistening.
29 E, estando ele orando, transfigurou-se a aparência do seu rosto, e as suas vestes ficaram brancas e mui resplandecentes.
30 And behold, two men were talking with Him, who were Moses and Elijah,
30 E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,
31 who appearing in glory were talking about His decease which He was about to accomplish in Jerusalem.
31 os quais apareceram com glória e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 But Peter and those with him were heavy with sleep; but becoming fully awake, they saw His glory and the two men who stood with Him.
32 E Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando despertaram, viram a sua glória e aqueles dois varões que estavam com ele.
33 And it happened, as they were parting from Him, that Peter said to Jesus, "Master, it is good [for] us to be here; and let us make three tents: one for You, one for Moses, and one for Elijah,"not knowing what he was saying.
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é que nós estejamos aqui e façamos três tendas, uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
34 Now as he said these things, a cloud appeared and overshadowed them; and they were afraid as they entered into the cloud.
34 E, dizendo ele isso, veio uma nuvem que os cobriu com a sua sombra; e, entrando eles na nuvem, temeram.
35 And a voice came out of the cloud, saying, "This is My beloved Son. Hear Him!"
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
36 When the voice had ceased, Jesus was found alone. But they kept silent, and reported to no one in those days any of the things they had seen.
36 E, tendo soado aquela voz, Jesus foi achado só; e eles calaram-se e, por aqueles dias, não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 Now it happened on the next day, when they came down from the mountain, that a great crowd met Him.
37 E aconteceu, no dia seguinte, que, descendo eles do monte, lhes saiu ao encontro uma grande multidão.
38 And behold, a man from the crowd cried out, saying, "Teacher, I beg You, look upon my son, for he is my only child.
38 E eis que um homem da multidão clamou, dizendo, Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que eu tenho.
39 And behold, a spirit seizes him, and he suddenly cries out, and it convulses him so that he foams at the mouth, and it departs from him with great difficulty, bruising him.
39 Eis que um espírito o toma, e de repente clama, e o despedaça até espumar; e só o larga depois de o ter quebrantado.
40 So I begged Your disciples that they might cast it out, but they could not."
40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
41 Then Jesus answered and said, "O faithless and perverted generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here."
41 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei ainda convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho.
42 And as he was still coming, the demon threw him down and convulsed [him]. Then Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and gave him back to his father.
42 E, quando vinha chegando, o demônio o derribou e convulsionou; porém Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou a seu pai.
43 And they were all amazed at the majesty of God. But while everyone marveled at all the things which Jesus did, He said to His disciples,
43 E todos pasmavam da majestade de Deus. E, maravilhando-se todos de todas as
44 Let these words sink down into your ears, for the Son of Man is about to be betrayed into the hands of men."
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos, porque o Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens.
45 But they did not understand this saying, and it was concealed from them so that they did not perceive it; and they were afraid to ask Him about this saying.
45 Mas eles não entendiam essa palavra, que lhes era encoberta, para que a não compreendessem; e temiam interrogá-lo acerca dessa palavra.
46 Then a dispute came up among them as to which of them might be greater.
46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 But Jesus, having seen the thought of their heart, taking a little child, He stood him beside Himself,
47 Mas Jesus, vendo o pensamento do coração deles, tomou uma criança, pô-la junto a si
48 and said to them, "Whoever receives this little child in My name receives Me; and whoever receives Me receives Him who sent Me. For he who is least among you all shall be great."
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome recebe-me a mim; e qualquer que me recebe a mim recebe o que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse mesmo é grande.
49 Now John answered and said, "Master, we saw someone casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow with us."
49 E, respondendo João, disse: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava os demônios, e lho proibimos, porque não te segue conosco.
50 But Jesus said to him, "Do not forbid [him], for he who is not against us is for us."
50 E Jesus lhes disse: Não o proibais, porque quem não é contra nós é por nós.
51 Now it came to pass, when the time had come for Him to be received up, that He steadfastly set His face to go to Jerusalem,
51 E aconteceu que, completando-se os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
52 and sent messengers before His face. And as they went, they entered a village of the Samaritans, so they might prepare for Him.
52 E mandou mensageiros diante da sua face; e, indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos, para lhe prepararem pousada.
53 But they did not receive Him, because He was determined to go to Jerusalem.
53 Mas não o receberam, porque o seu aspecto era como de quem ia a Jerusalém.
54 And when they saw this, James and John His disciples said, "Lord, do You wish [that] we should call down fire from heaven and consume them, as Elijah did?"
54 E os discípulos Tiago e João, vendo isso, disseram: Senhor, queres que digamos que desça fogo do céu e os consuma, como Elias também fez?
55 But turning, He rebuked them, and said, "You do not know of what sort of spirit you are.
55 Voltando-se, porém, repreendeu-os e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.
56 For the Son of Man did not come to destroy men's lives but to save [them]."And they went to another village.
56 Porque o Filho do Homem não veio para destruir as almas dos homens, mas para salvá- E foram para outra aldeia.
57 Now it happened as they journeyed on the road, that someone said to Him, "Lord, I will follow You wherever You go."
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, lhe disse um: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 And Jesus said to him, "Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head."
58 E disse-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Then He said to another, "Follow Me."But he said, "Lord, permit me first to go and bury my father."
59 E disse a outro: Segue-me. Mas ele respondeu: Senhor, deixa que primeiro eu vá enterrar meu pai.
60 Jesus said to him, "Leave the dead to bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God."
60 Mas Jesus lhe observou: Deixa aos mortos o enterrar os seus mortos; porém tu, vai e anuncia o Reino de Deus.
61 And another also said, "Lord, I will follow You, but first permit me to say farewell to those who are at my house."
61 Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
62 But Jesus said to him, "No one, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God."
62 E Jesus lhe disse: Ninguém que lança mão do arado e olha para trás é apto para o Reino de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.