Lucas 24
English Majority Text Version (EMTV) vs NAA
1 And on the first day of the week, very early in the morning, they, and certain other women with them, came to the tomb bringing the spices which they had prepared.
1 Mas, no primeiro dia da semana, alta madrugada, as mulheres foram ao túmulo, levando os óleos aromáticos que haviam preparado.
2 But they found the stone having been rolled away from the tomb.
2 Encontraram a pedra removida do túmulo,
3 And going in they did not find the body of the Lord Jesus.
3 mas, ao entrar, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 And it happened, as they were greatly perplexed about this, that behold, two men stood by them in dazzling apparel.
4 Aconteceu que, perplexas a esse respeito, apareceram-lhes dois homens com roupas resplandecentes.
5 Then, as they became afraid and bowed their faces to the ground, they said to them, "Why do you seek the living among the dead?
5 Estando elas com muito medo e baixando os olhos para o chão, eles disseram: — Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
6 He is not here, but is risen! Remember how He spoke to you when He was still in Galilee,
6 Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembrem-se do que ele falou para vocês, estando ainda na Galileia:
7 saying, 'The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.' "
7 “É necessário que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia.”
8 And they remembered His words.
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 And returning from the tomb, they reported all these things to the eleven and to all the rest.
9 E, voltando do túmulo, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os outros que estavam com eles.
10 It was Mary Magdalene, Joanna, Mary [the mother] of James, and the rest with them, who told these things to the apostles.
10 Essas mulheres eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; também as demais que estavam com elas confirmaram estas coisas aos apóstolos.
11 And their words seemed like nonsense before them, and they disbelieved them.
11 Mas para eles tais palavras pareciam um delírio; eles não acreditaram no que as mulheres diziam.
12 But Peter rose up and ran to the tomb; and stooping down, he saw the linen strips lying by themselves; and he departed, marveling to himself at what had happened.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao túmulo. E, abaixando-se, viu somente os lençóis de linho e nada mais; e retirou-se para casa, admirado com o que tinha acontecido.
13 Now behold, two of them were traveling that same day to a village called Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem.
13 Naquele mesmo dia, dois discípulos estavam indo para uma aldeia chamada Emaús, que ficava a uns dez quilômetros de Jerusalém.
14 And they were conversing with one another about all these things which had happened.
14 E iam conversando a respeito de tudo o que tinha acontecido.
15 So it was, as they were conversing and discussing, that Jesus Himself drew near and started to travel with them.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e ia com eles.
16 But their eyes were restrained, so that they did not recognize Him.
16 Porém os olhos deles estavam como que impedidos de o reconhecer.
17 And He said to them, "What [are ]these words which you are exchanging with one another as you walk, and you have a gloomy look?"
17 Então ele lhes perguntou: E eles pararam entristecidos.
18 Then the one whose name was Cleopas answered and said to Him, "Are You the only stranger in Jerusalem, and do not know what has happened in it in these days?"
18 Um, porém, chamado Cleopas, respondeu: — Será que você é o único que esteve em Jerusalém e não sabe o que aconteceu lá, nestes últimos dias?
19 And He said to them, "What things?"So they said to Him, "The things concerning Jesus the Nazarene, who proved to be a man [who was ]a Prophet mighty in deed and word before God and all the people,
19 Ele lhes perguntou: Eles explicaram: — Aquilo que aconteceu com Jesus, o Nazareno, que era profeta, poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo,
20 and how the chief priests and our rulers handed Him over to be condemned to death, and they crucified Him.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, today is the third day since these things happened.
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de redimir Israel. Mas, depois de tudo isto, já estamos no terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Moreover certain women of our group astonished us, after they arrived early at the tomb.
22 É verdade também que algumas mulheres do nosso grupo nos surpreenderam. Indo de madrugada ao túmulo
23 And not finding His body, they came saying that they had also seen a vision of angels who said He was alive.
23 e não achando o corpo de Jesus, voltaram dizendo que tinham tido uma visão de anjos, os quais afirmam que ele vive.
24 And certain of those who were with us went to the tomb and found it thus just as also the women had said; but Him they did not see."
24 De fato, alguns dos nossos foram ao túmulo e verificaram a exatidão do que as mulheres disseram; mas não o viram.
25 Then He said to them, "O [you ]foolish, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
25 Então ele lhes disse:
26 Ought not the Christ to have suffered these things and to enter into His glory?"
26 Não é verdade que o Cristo tinha de sofrer e entrar na sua glória?
27 And beginning at Moses and all the Prophets, He expounded to them in all the Scriptures the things concerning Himself.
27 E, começando por Moisés e todos os Profetas, explicou-lhes o que constava a respeito dele em todas as Escrituras.
28 Then they drew near to the village where they were going, and He made as though He was going farther.
28 Quando se aproximavam da aldeia para onde iam, ele fez menção de passar adiante.
29 But they constrained Him, saying, "Stay with us, for it is toward evening, and the day is far spent."And He went in to stay with them.
29 Mas eles o convenceram a ficar, dizendo: — Fique conosco, porque é tarde, e o dia já está chegando ao fim. E entrou para ficar com eles.
30 Now it came to pass, as He was reclining [to eat] with them, having taken bread, He blessed and broke it, and He gave [it] to them.
30 E aconteceu que, quando estavam à mesa, ele pegou o pão e o abençoou; depois, partiu o pão e o deu a eles.
31 Then their eyes were opened and they recognized Him; and He vanished from their sight.
31 Então os olhos deles se abriram, e eles reconheceram Jesus; mas ele desapareceu da presença deles.
32 And they said to one another, "Was not our heart burning within us while He was speaking to us on the road, and while He was interpreting the Scriptures to us?"
32 E disseram um ao outro: — Não é verdade que o coração nos ardia no peito, quando ele nos falava pelo caminho, quando nos explicava as Escrituras?
33 So they rose up that very hour and returned to Jerusalem, and they found the eleven and those who were with them gathered together,
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém, onde acharam reunidos os onze e outros com eles,
34 saying, "The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!"
34 os quais diziam: — De fato, o Senhor ressuscitou e já apareceu a Simão!
35 And they described the things that had happened on the road, and how He was known to them in the breaking of bread.
35 Então os dois contaram o que lhes tinha acontecido no caminho e como tinham reconhecido o Senhor no partir do pão.
36 Now as they said these things, Jesus Himself stood in the midst of them, and said to them, "Peace to you."
36 Falavam eles ainda estas coisas quando Jesus apareceu no meio deles e lhes disse:
37 But being alarmed and becoming fearful, they thought they saw a spirit.
37 Eles, porém, ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito.
38 And He said to them, "Why are you troubled? And why do doubts arise in your hearts?
38 Mas ele lhes disse:
39 Behold My hands and My feet, that it is I Myself. Handle Me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see I have."
39 Vejam as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo. Toquem em mim e vejam que é verdade, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho.
40 When He had said this, He showed them His hands and His feet.
40 Dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 But as they still disbelieved for joy, and marveled, He said to them, "Do you have any food here?"
41 E, por não acreditarem eles ainda, por causa da alegria, e como estavam admirados, Jesus lhes disse:
42 So they gave Him a piece of a broiled fish and some honeycomb.
42 Então lhe apresentaram um pedaço de peixe assado,
43 And taking it, He ate [it ]in their presence.
43 e ele comeu na presença deles.
44 Then He said to them, "These are the words which I spoke to you while I was still with you, that all things must be fulfilled which were written in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms concerning Me."
44 A seguir, Jesus lhes disse:
45 And He opened their understanding, that they might comprehend the Scriptures.
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 Then He said to them, "Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
46 E disse-lhes:
47 and that repentance and forgiveness of sins should be preached in His name to all nations, beginning at Jerusalem.
47 e que em seu nome se pregasse arrependimento para remissão de pecados a todas as nações, começando em Jerusalém.
48 And you are witnesses of these things.
48 Vocês são testemunhas destas coisas.
49 And behold, I am sending the Promise of My Father upon you; but tarry in the city of Jerusalem until you are endued with power from on high."
49 Eis que envio sobre vocês a promessa de meu Pai; permaneçam, pois, na cidade, até que vocês sejam revestidos do poder que vem do alto.
50 And He led them out as far as Bethany, and lifting up His hands, He blessed them.
50 Então Jesus os levou para fora, até Betânia. E, erguendo as mãos, os abençoou.
51 And it happened, while He blessed them, that He was parted from them and was carried up into heaven.
51 Aconteceu que, enquanto os abençoava, ia-se retirando deles, sendo elevado para o céu.
52 And after they had worshipped Him, they returned to Jerusalem with great joy,
52 Então eles, adorando-o, voltaram para Jerusalém cheios de alegria.
53 and they were continually in the temple praising and blessing God. Amen.
53 E estavam sempre no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.