Lucas 16
English Majority Text Version (EMTV) vs NAA
1 He also said to His disciples: "There was a certain rich man who had a manager, and this [man] was accused to him as wasting his possessions.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 And calling him, he said to him, 'What is this I hear about you? Render an account of your management, for you can no longer be manager.'
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 "Then the manager said within himself, 'What shall I do? For my master is taking the management away from me. I cannot dig; I am ashamed to beg.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 I know what I will do, so that whenever I am removed from the management, they will receive me into their houses.'
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 And having summoned each one of his master's debtors to him, he said to the first, 'How much do you owe my master?'
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 And he said, 'A hundred baths of olive oil.' So he said to him, 'Take your bill, and sit down quickly and write fifty.'
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Then he said to another, 'And how much do you owe?' So he said, 'A hundred measures of wheat.' And he said to him, 'Take your bill, and write eighty.'
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 So the master praised the unrighteous manager because he had dealt shrewdly. For the sons of this age are shrewder in their own generation than the sons of light.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 And I say to you, make friends for yourselves by the mammon of unrighteousness, so that whenever you fail, they may receive you into the eternal dwellings.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 He that [is] faithful in what is least is faithful also in much; and he that is unjust in what is least is also unjust in much.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Therefore if you were not faithful with the unrighteous mammon, who will entrust to you what is genuine?
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 And if you were not faithful in what belongs to another, who will give to you what is yours?
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 No servant can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon."
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Now the Pharisees, who were lovers of money, were hearing all these things, and they were mocking Him.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 And He said to them, "You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts. Because that which is exalted among men is an abomination before God.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 The law and the prophets [were] until John. Since that time the kingdom of God has been preached, and everyone enters forcibly into it.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 And it is easier for heaven and earth to pass away than for one tittle of the law to fail.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery; and everyone who marries a woman who is divorced from her husband commits adultery.
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 "Now there was a certain rich man who was clothed in purple and fine linen, enjoying himself splendidly every day.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 But there was a certain beggar named Lazarus, covered with sores, who had been placed at his gate,
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 and longing to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table. And even the dogs came and would lick his sores.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 And it came to pass that the beggar died, and he was carried away by the angels to Abraham's bosom. The rich man also died and was buried.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 And being in torments in Hades, he lifted up his eyes and saw Abraham from afar, and Lazarus in his bosom.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Then he cried and said, 'Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus so that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue; for I am suffering in this flame.'
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 But Abraham said, 'Child, remember that in your lifetime you received your good things, and likewise Lazarus bad things, but now here he is comforted and you are suffering.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 And besides all this, between us and you a great gulf has been fixed, so that those who desire to cross [over ]from here to you are not able, nor may those from there cross over to us.'
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 Then he said, 'Therefore I beseech you, father, that you would send him to my father's house,
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 for I have five brothers, so that he may testify to them, lest they also come to this place of torment.'
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Abraham said to him, 'They have Moses and the prophets; let them hear them.'
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 And he said, 'No, father Abraham; but if someone from the dead should go to them, they will repent.'
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 But he said to him, 'If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be persuaded should one rise from the dead.' "
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.