Lucas 15

English Majority Text Version (EMTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now all the tax collectors and the sinners were drawing near to Him to hear Him.
1 Todos os publicanos e "pecadores" estavam se reunindo para ouvi-lo.
2 And the Pharisees and scribes were grumbling, saying, "This man receives sinners and eats with them."
2 Mas os fariseus e os mestres da lei o criticavam: "Este homem recebe pecadores e come com eles".
3 And He told them this parable, saying:
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 What man of you, having a hundred sheep, and loses one of them, does not leave behind the ninety-nine in the wilderness, and goes after the one having been lost until he finds it?
4 "Qual de vocês que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma, não deixa as noventa e nove no campo e vai atrás da ovelha perdida, até encontrá-la?
5 And having found it, he puts [it] on his own shoulders, rejoicing.
5 E quando a encontra, coloca-a alegremente sobre os ombros
6 And coming into the house, he calls together his friends and neighbors, saying to them, 'Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!'
6 e vai para casa. Ao chegar, reúne seus amigos e vizinhos e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida’.
7 I say to you that likewise [there] shall be more joy in heaven over one sinner repenting than over ninety-nine righteous who need no repentance.
7 Eu lhes digo que, da mesma forma, haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam arrepender-se".
8 "Or what woman, having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp and sweep the house, and search carefully until she finds [it]?
8 "Ou, qual é a mulher que, possuindo dez dracmas e, perdendo uma delas, não acende uma candeia, varre a casa e procura atentamente, até encontrá-la?
9 And when she finds it, she calls her friends and neighbors together, saying, 'Rejoice with me, for I have found the coin which I lost!'
9 E quando a encontra, reúne suas amigas e vizinhas e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha moeda perdida’.
10 Just so, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents."
10 Eu lhes digo que, da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende".
11 Then He said: "A certain man had two sons.
11 Jesus continuou: "Um homem tinha dois filhos.
12 And the younger of them said to his father, 'Father, give to me the share of the wealth which falls to [me].' So he divided to them his livelihood.
12 O mais novo disse ao seu pai: ‘Pai, quero a minha parte da herança’. Assim, ele repartiu sua propriedade entre eles.
13 And not many days after, having gathered together all things, the younger son went on a journey to a distant country, and there wasted his possessions with prodigal living.
13 "Não muito tempo depois, o filho mais novo reuniu tudo o que tinha, e foi para uma região distante; e lá desperdiçou os seus bens vivendo irresponsavelmente.
14 But when he had spent everything, there arose a severe famine throughout that country, and he began to be in need.
14 Depois de ter gasto tudo, houve uma grande fome em toda aquela região, e ele começou a passar necessidade.
15 Then he went and joined himself to a citizen of that country, and he sent him into his fields to feed swine.
15 Por isso foi empregar-se com um dos cidadãos daquela região, que o mandou para o seu campo a fim de cuidar de porcos.
16 And he was longing to fill his stomach with the carob pods which the swine were eating, and no one gave him anything.
16 Ele desejava encher o estômago com as vagens de alfarrobeira que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 But having come to himself, he said, 'How many of my father's hired servants have an abundance of bread, and I am perishing with hunger!
17 "Caindo em si, ele disse: ‘Quantos empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu aqui, morrendo de fome!
18 I will arise and go to my father, and I will say to him, "Father, I have sinned against heaven and before you,
18 Eu me porei a caminho e voltarei para meu pai, e lhe direi: Pai, pequei contra o céu e contra ti.
19 and I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants."'
19 Não sou mais digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados’.
20 And he arose and went to his father. But when he was still far off, his father saw him and was moved with compassion, and he ran and fell on his neck and kissed him.
20 A seguir, levantou-se e foi para seu pai. "Estando ainda longe, seu pai o viu e, cheio de compaixão, correu para seu filho, e o abraçou e beijou.
21 And the son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and before you, and am no longer worthy to be called your son.'
21 "O filho lhe disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra ti. Não sou mais digno de ser chamado teu filho’.
22 But the father said to his servants, 'Bring out the best robe and put [it] on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet.
22 "Mas o pai disse aos seus servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Coloquem um anel em seu dedo e calçados em seus pés.
23 And bring the fatted calf here and slaughter it, and let us eat and be merry;
23 Tragam o novilho gordo e matem-no. Vamos fazer uma festa e comemorar.
24 for this my son was dead and came to life, and he was lost and was found.' And they began to be merry.
24 Pois este meu filho estava morto e voltou à vida; estava perdido e foi achado’. E começaram a festejar.
25 Now his older son was in the field. And as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.
25 "Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando se aproximou da casa, ouviu a música e a dança.
26 And having summoned one of the servants, he was inquiring what these things might be.
26 Então chamou um dos servos e perguntou-lhe o que estava acontecendo.
27 And he said to him, 'Your brother has come, and because he has received him back in good health, your father has killed the fatted calf.'
27 Este lhe respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, porque o recebeu de volta são e salvo’.
28 But he was angry and would not go in. Therefore his father came out and began to plead with him.
28 "O filho mais velho encheu-se de ira, e não quis entrar. Então seu pai saiu e insistiu com ele.
29 So he answered and said to his father, 'Lo, so many years I have been serving you and I never transgressed your commandment; and yet you never gave me a young goat, that I might make merry with my friends.
29 Mas ele respondeu ao seu pai: ‘Olha! todos esses anos tenho trabalhado como um escravo ao teu serviço e nunca desobedeci às tuas ordens. Mas tu nunca me deste nem um cabrito para eu festejar com os meus amigos.
30 But when this son of yours came, who has devoured your livelihood with prostitutes, you slaughtered the fatted calf for him.'
30 Mas quando volta para casa esse seu filho, que esbanjou os teus bens com as prostitutas, matas o novilho gordo para ele! ’
31 And he said to him, 'Son, you are always with me, and all that I have is yours.
31 "Disse o pai: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que tenho é seu.
32 But it was necessary to be merry and to rejoice, because your brother was dead and is alive again, and was lost and is found.' "
32 Mas nós tínhamos que comemorar e alegrar-nos, porque este seu irmão estava morto e voltou à vida, estava perdido e foi achado’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.