Lucas 12

English Majority Text Version (EMTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now in the meantime, as an innumerable crowd had gathered together so that they were stepping on one another, He began to say to His disciples first of all, "Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 For there is nothing covered that shall not be unveiled, and [nothing] secret that shall not be made known.
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 Therefore whatever you have spoken in the dark shall be heard in the light, and what you have spoken in the ear in behind closed doors shall be proclaimed on the housetops.
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 "And I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have nothing further they can do.
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 But I will show you whom you should fear: fear Him who after He kills, has authority to cast into hell; yes, I say to you, fear Him!
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 Are not five sparrows sold for two copper coins? And not one of them is forgotten before God.
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 But the very hairs of your head have all been numbered. Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 "Also I say to you, whoever confesses Me before men, him the Son of Man also will confess before the angels of God.
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 But he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 And anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but to him who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 Now whenever they bring you to the synagogues and rulers and authorities, do not worry about how or what you should answer, or what you should say.
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 For the Holy Spirit will teach you in that very hour what you must say."
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 Then someone from the crowd said to Him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me."
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 But He said to him, "Man, who appointed Me a judge or an arbitrator over you?"
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 And He said to them, "Take heed and beware of covetousness, for one's life does not consist in the abundance of his possessions."
15 Então lhes recomendou:
16 Then He told a parable to them, saying: "The field of a certain rich man produced well.
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 And he reasoned within himself, saying, 'What shall I do, because I have nowhere to gather my crops?'
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 So he said, 'I will do this: I will tear down my barns and I will build bigger [ones], and there I will gather all my crops and my goods.
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 And I will say to my soul, "Soul, you have many goods laid away for many years; relax; eat, drink, and be merry."'
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 But God said to him, ['You ]fool! This night your soul will be required of you; then whose will those things be which you have prepared?'
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 So [is] he who accumulates treasure for himself, and is not rich toward God."
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 Then He said to His disciples, "Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat; nor about the body, what you will wear.
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 Life is more than food, and the body is [more ]than clothing.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Consider the ravens, for they neither sow nor reap, which have neither storeroom nor barn; and God feeds them. How much more are you worth than birds?
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 And which of you [by] worrying can add one cubit to his stature?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Therefore if you cannot do a very little thing, why do you worry about the rest?
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; and yet I say to you, not even Solomon in all his glory was arrayed like one of these.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 But if God so clothes the grass, although it is in the field today, and tomorrow is cast into the oven, by how much rather [will He clothe] you, O you of little faith?
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 And do not seek what you may eat or what you may drink, and do not be anxious.
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 For all these things the nations of the world seek after, but your Father knows that you need these things.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 But seek the kingdom of God, and all these things shall be added to you.
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Do not fear, little flock, because your Father is well pleased to give to you the kingdom.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 Sell your possessions and give alms; make for yourselves money bags which do not grow old, an unfailing treasure in the heavens, where a thief does not come near, nor does a moth destroy.
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 For where your treasure is, there your heart will be also.
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 "Let your waist be girded and your lamps burning;
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 and you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding celebration, so that when he comes and knocks, immediately they may open to him.
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 Blessed are those servants whom the master, when he comes, will find watching. Assuredly I say to you, that he will gird himself and have them recline [to eat], and he will come and serve them.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 And if he comes in the second watch, or comes in the third watch, and find [them] so, blessed are those servants.
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have kept watch, and not allowed his house to be broken into.
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 Therefore you also be ready, for in an hour that you think not, the Son of Man comes."
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Then Peter said to Him, "Lord, do You speak this parable only to us, or to all [people]?"
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 And the Lord said, "Who then is a faithful and wise steward, whom his master will make ruler over his household, to give them their portion of food in due season?
42 O Senhor respondeu:
43 Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Truly I say to you, that he will appoint him over all his possessions.
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 But if that servant says in his heart, 'My master is delaying his coming,' and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and be drunk,
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 the master of that servant will come on a day which he does not expect, and at an hour which he does not know, and he will cut him in two and appoint him his portion with the unbelievers.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 And that servant who knew his master's will, and did not get ready or do according to his will, shall be beaten [with] many [blows].
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 But he who did not know, yet did things worthy of [blows], shall be beaten [with] few. For everyone to whom much is given, from him much will be demanded; and to whom much has been entrusted, of him they will ask much more.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 "I came to cast fire to the earth, and how I wish it were already kindled!
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 But I have a baptism to be baptized [with], and how distressed I am till it is completed!
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 Do you think that I came to give peace on earth? I tell you, not at all, but rather division.
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 For from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 Father will be divided against a son and a son against father, a mother against a daughter and a daughter against a mother, a mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law."
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 Then He also said to the crowds, "Whenever you see a cloud rising from the west, immediately you say, 'A rainstorm is coming'; and it happens thus.
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 And whenever you see the south wind blow, you say, 'There will be hot weather'; and it happens.
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 Hypocrites! You know [how] to discern the face of the earth and of the sky, but how is it you do not discern this time?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 "And why do you not judge what is right, even of yourselves?
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 When you go with your adversary to the magistrate, make an effort to make a settlement with him on the road, lest he drag you to the judge, and the judge deliver you to the bailiff, and the bailiff throw you into prison.
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 I tell you, you shall by no means depart from there till you have paid the very last mite."
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.