Lucas 12

English Majority Text Version (EMTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now in the meantime, as an innumerable crowd had gathered together so that they were stepping on one another, He began to say to His disciples first of all, "Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 For there is nothing covered that shall not be unveiled, and [nothing] secret that shall not be made known.
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 Therefore whatever you have spoken in the dark shall be heard in the light, and what you have spoken in the ear in behind closed doors shall be proclaimed on the housetops.
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 "And I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have nothing further they can do.
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 But I will show you whom you should fear: fear Him who after He kills, has authority to cast into hell; yes, I say to you, fear Him!
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 Are not five sparrows sold for two copper coins? And not one of them is forgotten before God.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 But the very hairs of your head have all been numbered. Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 "Also I say to you, whoever confesses Me before men, him the Son of Man also will confess before the angels of God.
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 But he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 And anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but to him who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven.
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 Now whenever they bring you to the synagogues and rulers and authorities, do not worry about how or what you should answer, or what you should say.
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 For the Holy Spirit will teach you in that very hour what you must say."
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 Then someone from the crowd said to Him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me."
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 But He said to him, "Man, who appointed Me a judge or an arbitrator over you?"
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 And He said to them, "Take heed and beware of covetousness, for one's life does not consist in the abundance of his possessions."
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 Then He told a parable to them, saying: "The field of a certain rich man produced well.
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 And he reasoned within himself, saying, 'What shall I do, because I have nowhere to gather my crops?'
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 So he said, 'I will do this: I will tear down my barns and I will build bigger [ones], and there I will gather all my crops and my goods.
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 And I will say to my soul, "Soul, you have many goods laid away for many years; relax; eat, drink, and be merry."'
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 But God said to him, ['You ]fool! This night your soul will be required of you; then whose will those things be which you have prepared?'
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 So [is] he who accumulates treasure for himself, and is not rich toward God."
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 Then He said to His disciples, "Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat; nor about the body, what you will wear.
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 Life is more than food, and the body is [more ]than clothing.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Consider the ravens, for they neither sow nor reap, which have neither storeroom nor barn; and God feeds them. How much more are you worth than birds?
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 And which of you [by] worrying can add one cubit to his stature?
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Therefore if you cannot do a very little thing, why do you worry about the rest?
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; and yet I say to you, not even Solomon in all his glory was arrayed like one of these.
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 But if God so clothes the grass, although it is in the field today, and tomorrow is cast into the oven, by how much rather [will He clothe] you, O you of little faith?
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 And do not seek what you may eat or what you may drink, and do not be anxious.
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 For all these things the nations of the world seek after, but your Father knows that you need these things.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 But seek the kingdom of God, and all these things shall be added to you.
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Do not fear, little flock, because your Father is well pleased to give to you the kingdom.
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 Sell your possessions and give alms; make for yourselves money bags which do not grow old, an unfailing treasure in the heavens, where a thief does not come near, nor does a moth destroy.
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 For where your treasure is, there your heart will be also.
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 "Let your waist be girded and your lamps burning;
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 and you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding celebration, so that when he comes and knocks, immediately they may open to him.
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Blessed are those servants whom the master, when he comes, will find watching. Assuredly I say to you, that he will gird himself and have them recline [to eat], and he will come and serve them.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 And if he comes in the second watch, or comes in the third watch, and find [them] so, blessed are those servants.
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have kept watch, and not allowed his house to be broken into.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 Therefore you also be ready, for in an hour that you think not, the Son of Man comes."
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 Then Peter said to Him, "Lord, do You speak this parable only to us, or to all [people]?"
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 And the Lord said, "Who then is a faithful and wise steward, whom his master will make ruler over his household, to give them their portion of food in due season?
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Truly I say to you, that he will appoint him over all his possessions.
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 But if that servant says in his heart, 'My master is delaying his coming,' and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and be drunk,
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 the master of that servant will come on a day which he does not expect, and at an hour which he does not know, and he will cut him in two and appoint him his portion with the unbelievers.
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 And that servant who knew his master's will, and did not get ready or do according to his will, shall be beaten [with] many [blows].
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 But he who did not know, yet did things worthy of [blows], shall be beaten [with] few. For everyone to whom much is given, from him much will be demanded; and to whom much has been entrusted, of him they will ask much more.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 "I came to cast fire to the earth, and how I wish it were already kindled!
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 But I have a baptism to be baptized [with], and how distressed I am till it is completed!
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 Do you think that I came to give peace on earth? I tell you, not at all, but rather division.
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 For from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Father will be divided against a son and a son against father, a mother against a daughter and a daughter against a mother, a mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law."
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Then He also said to the crowds, "Whenever you see a cloud rising from the west, immediately you say, 'A rainstorm is coming'; and it happens thus.
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 And whenever you see the south wind blow, you say, 'There will be hot weather'; and it happens.
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 Hypocrites! You know [how] to discern the face of the earth and of the sky, but how is it you do not discern this time?
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 "And why do you not judge what is right, even of yourselves?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 When you go with your adversary to the magistrate, make an effort to make a settlement with him on the road, lest he drag you to the judge, and the judge deliver you to the bailiff, and the bailiff throw you into prison.
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 I tell you, you shall by no means depart from there till you have paid the very last mite."
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.