Lucas 11
English Majority Text Version (EMTV) vs NTLH
1 Now it came to pass, as He was praying in a certain place, when He ceased, that one of His disciples said to Him, "Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples."
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 So He said to them, "Whenever you pray, say: Our Father in the heavens, hallowed be Your name. Your kingdom come. Your will be done, on earth as it is in heaven.
2 Jesus respondeu:
3 Give us day by day our daily bread.
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 And forgive us our sins, for we also forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil [one]."
4 Perdoa os nossos pecados,
5 And He said to them, "Which of you shall have a friend, and go to him at midnight and say to him, 'Friend, lend me three loaves;
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 for a friend has come to me on his journey, and I have nothing to set before him';
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 and he will answer from within and say, 'Do not trouble me; the door has already been shut, and my children are with me in bed; I cannot get up and give to you'?
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 I say to you, even if he will not get up and give to him, because he is his friend, yet on account of his persistence he will get up and give him as much as he needs.
8 Jesus disse:
9 "So I say to you, ask, and it shall be given to you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you.
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 And which father among you, if his son asks for bread, will he give him a stone? Or [if he asks for] a fish, will he give him a serpent instead of a fish?
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 Or if he asks for an egg, will he give him a scorpion?
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 If you then, being evil, know [how] to give good gifts to your children, by how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask Him!"
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 And He was casting out a demon, and it was mute. So it was, when the demon came out, that the mute man spoke; and the crowds marveled.
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 But some of them said, "He casts out demons by Beelzebub, the ruler of the demons."
15 mas alguns disseram: — É
16 But others, testing [Him,] were seeking from Him a sign from heaven.
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 But He, knowing their thoughts, said to them: "Every kingdom divided against itself is made desolate, and a house divided against a house falls.
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 And if Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? Because you say [that ]I cast out demons by Beelzebub.
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast [them] out? Therefore they will be your judges.
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 But if I cast out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 When a strong man, fully armed, guards his own palace, his possessions are in peace.
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 But when someone stronger [than] he comes upon [him,] he overcomes him, [and ]he takes away his full armor in which he had trusted, and distributes his spoils.
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters.
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 "When an unclean spirit goes out of a man, he goes through waterless places, seeking rest; and not finding [any], he says, 'I will return to my house from where I came out.'
24 Jesus continuou:
25 And coming, he finds it swept and adorned.
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 Then he goes and takes along seven other spirits more wicked than himself, and they come and dwell there; and the last state of that man is worse than the first."
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 And it happened, while He spoke these things, that a certain woman from the crowd raised [her] voice and said to Him, "Blessed is the womb which bore You, and the breasts which nursed You!"
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 But He said, "More than that, blessed are those who hear the word of God and keep it!"
28 Mas Jesus respondeu:
29 Now as the crowds gathered even more, He began to say, "This generation is evil. It seeks a sign, and no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet.
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation.
30 Assim como o
31 The queen of the South shall rise up in the judgment with the men of this generation and shall condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and indeed [one] greater than Solomon is here.
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation and shall condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and indeed [one] greater than Jonah is here.
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 "No one, having lit a lamp, puts it in a secret place or under a basket, but on a lampstand, so that those who come in may see the light.
33 Jesus continuou:
34 The lamp of the body is the eye. Therefore, when your eye is clear, your whole body also is full of light. But when your eye is evil, your body also is dark.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 Therefore take heed that the light which is in you is not darkness.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 Therefore if your whole body is full of light, not having any part dark, the whole body will be full of light, as when the bright shining of a lamp gives light to you."
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 And as He spoke, a certain Pharisee asked that He would eat with him. And having entered, He reclined [to eat].
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 And when the Pharisee saw it, he marveled that He had not first washed before the meal.
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 But the Lord said to him, "Now you Pharisees clean the outside of the cup and of the dish, but the inside of you is full of greed and evil.
39 Então o Senhor disse a ele:
40 Fools! Did not He who made the outside also make the inside?
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 Nevertheless give what is inside as alms; and see, all things are clean to you.
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 But woe to you Pharisees! Because you pay a tithe of mint and rue and every vegetable, and you pass over justice and the love of God. These things[ ]you ought to have done, without leaving the others [undone].
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 Woe to you Pharisees! Because you love the first seat in the synagogues and greetings in the marketplaces.
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you are like unmarked graves, and the men walking over them do not know it."
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 Then one of the lawyers answered and said to Him, "Teacher, by saying these things You insult us also."
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 And He said, "Woe to you lawyers as well! Because you load men with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
46 Jesus respondeu:
47 Woe to you! Because you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 Consequently, you bear witness to and approve of the deeds of your fathers; because they indeed killed them, but you build their tombs.
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 Therefore the wisdom of God also said, 'I will send to them prophets and apostles, and [some] of them they will kill and persecute,'
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 so that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required from this generation,
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah who perished between the altar and the temple. Yes, I say to you, it shall be required of this generation.
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 Woe to you lawyers! Because you have taken away the key of knowledge. You yourselves did not enter in, and those who were entering in you hindered."
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 And as He said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be dreadfully hostile, and to cross-examine Him about many things,
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 lying in wait for Him, and seeking to catch Him in something He might say, so that they might accuse Him.
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.