Lucas 10
English Majority Text Version (EMTV) vs NVI
1 Now after these things the Lord appointed seventy others also, and He sent them two by two before His face into every city and place where He Himself was about to come.
1 Depois disso o Senhor designou outros setenta e dois e os enviou dois a dois, adiante dele, a todas as cidades e lugares para onde ele estava prestes a ir.
2 Then He said to them, "The harvest indeed [is] great, but the workers [are] few; therefore pray [to ]the Lord of the harvest that He may send forth workers into His harvest.
2 E lhes disse: "A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Portanto, peçam ao Senhor da colheita que mande trabalhadores para a sua colheita.
3 Go; behold, I send you out as lambs in [the] midst of wolves.
3 Vão! Eu os estou enviando como cordeiros entre lobos.
4 Do not carry a money bag, nor a knapsack, nor sandals; and greet no one along the road.
4 Não levem bolsa nem saco de viagem nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 But whatever house you enter, first say, 'Peace to this house.'
5 "Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Paz a esta casa’.
6 And if a son of peace is there, your peace will rest upon it; if not, it will return to you.
6 Se houver ali um homem de paz, a paz de vocês repousará sobre ele; se não, ela voltará para vocês.
7 And remain in that very house, eating and drinking what they have, for the worker is worthy of his wages. Do not move from house to house.
7 Fiquem naquela casa, e comam e bebam o que lhes derem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 And into which ever city you enter, and they receive you, eat what is set before you.
8 "Quando entrarem numa cidade e forem bem recebidos, comam o que for posto diante de vocês.
9 And heal the sick there, and say to them, 'The kingdom of God has drawn near to you.'
9 Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: ‘O Reino de Deus está próximo de vocês’.
10 But whatever city you enter, and they do not receive you, go out into its streets and say,
10 Mas quando entrarem numa cidade e não forem bem recebidos, saiam por suas ruas e digam:
11 'The very dust from your city which clings to us we wipe off against you. Nevertheless know this, that the kingdom of God has drawn near to you.'
11 ‘Até o pó da sua cidade, que se apegou aos nossos pés, sacudimos contra vocês. Fiquem certos disto: O Reino de Deus está próximo’.
12 I say to you that it will be more tolerable in that Day for Sodom than for that city.
12 Eu lhes digo: Naquele dia haverá mais tolerância para Sodoma do que para aquela cidade.
13 "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! Because if the miracles which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
13 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês o fossem em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
14 Nevertheless it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
14 Mas no juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 And you, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades.
15 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não; você descerá até ao Hades!
16 He who hears you hears Me, he who rejects you rejects Me, and he who rejects Me rejects Him who sent Me."
16 "Aquele que lhes dá ouvidos, está me dando ouvidos; aquele que os rejeita, está me rejeitando; mas aquele que me rejeita, está rejeitando aquele que me enviou".
17 Then the seventy returned with joy, saying, "Lord, even the demons are subject to us in Your name."
17 Os setenta e dois voltaram alegres e disseram: "Senhor, até os demônios se submetem a nós, em teu nome".
18 And He said to them, "I saw Satan having fallen like lightning out of heaven.
18 Ele respondeu: "Eu vi Satanás caindo do céu como relâmpago.
19 Behold, I give you the authority to trample on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing shall by any means hurt you.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; nada lhes fará dano.
20 Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice because your names have been written in heaven."
20 Contudo, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, mas porque seus nomes estão escritos nos céus".
21 In that hour Jesus rejoiced in the Spirit and said, "I praise You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and intelligent, and have revealed them to babes. Yes, Father, for so it seemed good in Your sight."
21 Naquela hora Jesus, exultando no Espírito Santo, disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
22 And turning to His disciples He said, "All things have been delivered to Me by My Father, and no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and [the one] to whom the Son wills to reveal [Him]."
22 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar".
23 And turning to His disciples He said privately, "Blessed are the eyes which see what you see;
23 Então ele se voltou para os seus discípulos e lhes disse em particular: "Felizes são os olhos que vêem o que vocês vêem.
24 for I tell you that many prophets and kings have desired to see what you see, and they did not see [them], and to hear what you hear, and they did not hear."
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram".
25 And behold, a certain lawyer stood up and tested Him, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
25 Certa ocasião, um perito na lei levantou-se para pôr Jesus à prova e lhe perguntou: "Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna? "
26 He said to him, "What is written in the law? How do you read [it]?"
26 "O que está escrito na Lei? ", respondeu Jesus. "Como você a lê? "
27 So he answered and said, "'You shall love the LORD your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind,' and 'your neighbor as yourself.' "
27 Ele respondeu: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todas as suas forças e de todo o seu entendimento’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’".
28 And He said to him, "You have answered correctly; do this and you shall live."
28 Disse Jesus: "Você respondeu corretamente. Faça isso, e viverá".
29 But he, wanting to justify himself, said to Jesus, "And who is my neighbor?"
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: "E quem é o meu próximo? "
30 Then Jesus answered and said: "A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and encountered bandits, who after having stripped him of his clothing and having wounded him, departed, leaving [him] half dead.
30 Em resposta, disse Jesus: "Um homem descia de Jerusalém para Jericó, quando caiu nas mãos de assaltantes. Estes lhe tiraram as roupas, espancaram-no e se foram, deixando-o quase morto.
31 Now by coincidence a certain priest was coming down that road. And when he saw him, he passed by on the opposite side.
31 Aconteceu estar descendo pela mesma estrada um sacerdote. Quando viu o homem, passou pelo outro lado.
32 Likewise a Levite, arriving at the place, came and saw, and passed by on the opposite side.
32 E assim também um levita; quando chegou ao lugar e o viu, passou pelo outro lado.
33 But a certain Samaritan, as he traveled, came by him; and when he saw him, he was moved with compassion.
33 Mas um samaritano, estando de viagem, chegou onde se encontrava o homem e, quando o viu, teve piedade dele.
34 And coming to him, he bandaged his wounds, pouring on oil and wine; and putting him on his own animal, he brought him to an inn, and took care of him.
34 Aproximou-se, enfaixou-lhe as feridas, derramando nelas vinho e óleo. Depois colocou-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave [them] to the innkeeper, and said to him, 'Take care of him; and whatever you spend in addition, when I come back, I will repay you.'
35 No dia seguinte, deu dois denários ao hospedeiro e disse-lhe: ‘Cuide dele. Quando voltar lhe pagarei todas as despesas que você tiver’.
36 So which of these three does it seem to you proved to be a neighbor to the man who fell among the bandits?"
36 "Qual destes três você acha que foi o próximo do homem que caiu nas mãos dos assaltantes? "
37 And he said, "the [one] who showed mercy to him."Then Jesus said to him, "Go and do likewise."
37 "Aquele que teve misericórdia dele", respondeu o perito na lei. Jesus lhe disse: "Vá e faça o mesmo".
38 Now it came to pass as they traveled, that He entered into a certain village; and a certain woman named Martha welcomed Him into her house.
38 Caminhando Jesus e os seus discípulos, chegaram a um povoado, onde certa mulher chamada Marta o recebeu em sua casa.
39 And the [woman] had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet and was listening to His word.
39 Maria, sua irmã, ficou sentada aos pés do Senhor, ouvindo-lhe a palavra.
40 But Martha was distracted with much serving, and she approached Him and said, "Lord, don't You care that my sister has left me to serve alone? Therefore tell her to help me."
40 Marta, porém, estava ocupada com muito serviço. E, aproximando-se dele, perguntou: "Senhor, não te importas que minha irmã tenha me deixado sozinha com o serviço? Dize-lhe que me ajude! "
41 And Jesus answered and said to her, "Martha, Martha, you are worried and troubled about many things.
41 Respondeu o Senhor: "Marta! Marta! Você está preocupada e inquieta com muitas coisas;
42 But one [thing] is needed, and Mary has chosen that good part, which shall not be taken away from her."
42 todavia apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.