Lucas 10
English Majority Text Version (EMTV) vs NTLH
1 Now after these things the Lord appointed seventy others also, and He sent them two by two before His face into every city and place where He Himself was about to come.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 Then He said to them, "The harvest indeed [is] great, but the workers [are] few; therefore pray [to ]the Lord of the harvest that He may send forth workers into His harvest.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Go; behold, I send you out as lambs in [the] midst of wolves.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Do not carry a money bag, nor a knapsack, nor sandals; and greet no one along the road.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 But whatever house you enter, first say, 'Peace to this house.'
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 And if a son of peace is there, your peace will rest upon it; if not, it will return to you.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 And remain in that very house, eating and drinking what they have, for the worker is worthy of his wages. Do not move from house to house.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 And into which ever city you enter, and they receive you, eat what is set before you.
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 And heal the sick there, and say to them, 'The kingdom of God has drawn near to you.'
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 But whatever city you enter, and they do not receive you, go out into its streets and say,
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 'The very dust from your city which clings to us we wipe off against you. Nevertheless know this, that the kingdom of God has drawn near to you.'
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 I say to you that it will be more tolerable in that Day for Sodom than for that city.
12 E Jesus disse mais isto:
13 "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! Because if the miracles which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
13 Jesus continuou:
14 Nevertheless it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 And you, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades.
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 He who hears you hears Me, he who rejects you rejects Me, and he who rejects Me rejects Him who sent Me."
16 Então disse aos discípulos:
17 Then the seventy returned with joy, saying, "Lord, even the demons are subject to us in Your name."
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 And He said to them, "I saw Satan having fallen like lightning out of heaven.
18 Jesus respondeu:
19 Behold, I give you the authority to trample on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing shall by any means hurt you.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice because your names have been written in heaven."
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 In that hour Jesus rejoiced in the Spirit and said, "I praise You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and intelligent, and have revealed them to babes. Yes, Father, for so it seemed good in Your sight."
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 And turning to His disciples He said, "All things have been delivered to Me by My Father, and no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and [the one] to whom the Son wills to reveal [Him]."
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 And turning to His disciples He said privately, "Blessed are the eyes which see what you see;
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 for I tell you that many prophets and kings have desired to see what you see, and they did not see [them], and to hear what you hear, and they did not hear."
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 And behold, a certain lawyer stood up and tested Him, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 He said to him, "What is written in the law? How do you read [it]?"
26 Jesus respondeu:
27 So he answered and said, "'You shall love the LORD your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind,' and 'your neighbor as yourself.' "
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 And He said to him, "You have answered correctly; do this and you shall live."
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 But he, wanting to justify himself, said to Jesus, "And who is my neighbor?"
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Then Jesus answered and said: "A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and encountered bandits, who after having stripped him of his clothing and having wounded him, departed, leaving [him] half dead.
30 Jesus respondeu assim:
31 Now by coincidence a certain priest was coming down that road. And when he saw him, he passed by on the opposite side.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 Likewise a Levite, arriving at the place, came and saw, and passed by on the opposite side.
32 Também um
33 But a certain Samaritan, as he traveled, came by him; and when he saw him, he was moved with compassion.
33 Mas um
34 And coming to him, he bandaged his wounds, pouring on oil and wine; and putting him on his own animal, he brought him to an inn, and took care of him.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave [them] to the innkeeper, and said to him, 'Take care of him; and whatever you spend in addition, when I come back, I will repay you.'
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 So which of these three does it seem to you proved to be a neighbor to the man who fell among the bandits?"
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 And he said, "the [one] who showed mercy to him."Then Jesus said to him, "Go and do likewise."
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Now it came to pass as they traveled, that He entered into a certain village; and a certain woman named Martha welcomed Him into her house.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 And the [woman] had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet and was listening to His word.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 But Martha was distracted with much serving, and she approached Him and said, "Lord, don't You care that my sister has left me to serve alone? Therefore tell her to help me."
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 And Jesus answered and said to her, "Martha, Martha, you are worried and troubled about many things.
41 Aí o Senhor respondeu:
42 But one [thing] is needed, and Mary has chosen that good part, which shall not be taken away from her."
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.