João 5
English Majority Text Version (EMTV) vs ACF
1 After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
1 Depois disto havia uma festa entre os judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
2 Now there is in Jerusalem by the Sheep [Gate] a pool, which is called in Hebrew, Bethesda, having five porches.
2 Ora, em Jerusalém há, próximo à porta das ovelhas, um tanque, chamado em hebreu Betesda, o qual tem cinco alpendres.
3 In these [porches] were lying a great multitude of those who were sick, blind, lame, paralyzed, waiting for the moving of the water.
3 Nestes jazia grande multidão de enfermos, cegos, mancos e ressicados, esperando o movimento da água.
4 For an angel from time to[ ]time descended into the pool and stirred up the water; therefore the first [one] having gone in after the stirring up of the water, became well of whatever disease he was suffering.
4 Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; e o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.
5 Now there was a certain man there who had an ailment [for ]thirty-eight years.
5 E estava ali um homem que, havia trinta e oito anos, se achava enfermo.
6 When Jesus saw this [man] lying there, and knew that he already had been in [that condition] a long time, He said to him, "Do you wish to become well?"
6 E Jesus, vendo este deitado, e sabendo que estava neste estado havia muito tempo, disse-lhe: Queres ficar são?
7 The sick man answered Him, "Sir, I do not have a man, so that whenever the water is stirred up, he may put me into the pool; but while I am coming, another descends before me."
7 O enfermo respondeu-lhe: Senhor, não tenho homem algum que, quando a água é agitada, me ponha no tanque; mas, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 Jesus said to him, "Arise, take up your bed and walk."
8 Jesus disse-lhe: Levanta-te, toma o teu leito, e anda.
9 And immediately the man became well, and took up his bed, and began to walk. And that day was the Sabbath.
9 Logo aquele homem ficou são; e tomou o seu leito, e andava. E aquele dia era sábado.
10 Therefore the Jews said to the man who was healed, "It is the Sabbath; it is not lawful for you to carry your bed."
10 Então os judeus disseram àquele que tinha sido curado: É sábado, não te é lícito levar o leito.
11 He answered them, "He that made me whole, He said to me, 'Take up your bed and walk.' "
11 Ele respondeu-lhes: Aquele que me curou, ele próprio disse: Toma o teu leito, e anda.
12 Then they asked him, "Who is the Man who said to you, 'Take up your bed and walk'?"
12 Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito, e anda?
13 But the one who was healed did not know who it was, for Jesus had turned aside, while a crowd was in that place.
13 E o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se havia retirado, em razão de naquele lugar haver grande multidão.
14 After these things Jesus found him in the temple, and said to him, "See, you have become well. Sin no more, lest something worse may happen to you."
14 Depois Jesus encontrou-o no templo, e disse-lhe: Eis que já estás são; não peques mais, para que não te suceda alguma coisa pior.
15 The man went away and reported to the Jews that Jesus was the [One ]who had made him well.
15 E aquele homem foi, e anunciou aos judeus que Jesus era o que o curara.
16 And on account of this the Jews began to persecute Jesus, and were seeking to kill Him, because He was doing these things on the Sabbath.
16 E por esta causa os judeus perseguiram a Jesus, e procuravam matá-lo, porque fazia estas coisas no sábado.
17 But Jesus answered them, "My Father has been working until now, and I am working."
17 E Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.
18 Because of this the Jews were seeking all the more to kill Him, because not only was He breaking the Sabbath, but also He called God His own Father, making Himself equal with God.
18 Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só quebrantava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 Then Jesus answered and said to them, "Most assuredly I say to you, the Son can do nothing of Himself, but what He sees the Father doing; for whatever He does, the Son also does in like manner.
19 Mas Jesus respondeu, e disse-lhes: Na verdade, na verdade vos digo que o Filho por si mesmo não pode fazer coisa alguma, se o não vir fazer o Pai; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente.
20 For the Father loves the Son, and shows to Him all things which He Himself does; and greater works than these He will show Him, so that you may marvel.
20 Porque o Pai ama o Filho, e mostra-lhe tudo o que faz; e ele lhe mostrará maiores obras do que estas, para que vos maravilheis.
21 For as the Father raises up the dead and gives life, thus also the Son gives life to whom He wills.
21 Pois, assim como o Pai ressuscita os mortos, e os vivifica, assim também o Filho vivifica aqueles que quer.
22 For the Father judges no one, but He has given all judgment to the Son,
22 E também o Pai a ninguém julga, mas deu ao Filho todo o juízo;
23 so that all may honor the Son even as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.
23 Para que todos honrem o Filho, como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.
24 "Most assuredly I say to you, he who hears My word and believes in Him who sent Me has everlasting life, and shall not come into judgment, but has passed from death into life.
24 Na verdade, na verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna, e não entrará em condenação, mas passou da morte para a vida.
25 Most assuredly I say to you, that an hour is coming, and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God; and those having heard shall live.
25 Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 For just as the Father has life in Himself, so He has granted the Son to have life in Himself,
26 Porque, como o Pai tem a vida em si mesmo, assim deu também ao Filho ter a vida em si mesmo;
27 and has given Him authority to execute judgment also, because He is [the] Son of Man.
27 E deu-lhe o poder de exercer o juízo, porque é o Filho do homem.
28 Do not marvel at this; for an hour is coming in which all those in the tombs will hear His voice
28 Não vos maravilheis disto; porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz.
29 and shall come forth-those who have done good, to a resurrection of life, and those who have done evil, to a resurrection of condemnation.
29 E os que fizeram o bem sairão para a ressurreição da vida; e os que fizeram o mal para a ressurreição da condenação.
30 I can of My own self do nothing. Even as I hear, I judge; and My judgment is just, because I do not seek My own will but the will of the Father who sent Me.
30 Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma. Como ouço, assim julgo; e o meu juízo é justo, porque não busco a minha vontade, mas a vontade do Pai que me enviou.
31 "If I testify of Myself, My testimony is not valid.
31 Se eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 There is another who testifies about Me, and I know that the testimony which He testifies concerning Me is true.
32 Há outro que testifica de mim, e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
33 You have sent to John, and he has testified to the truth.
33 Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 But I do not receive the testimony from man, but these things I say so that you may be saved.
34 Eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto, para que vos salveis.
35 He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.
35 Ele era a candeia que ardia e alumiava, e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
36 But I have a testimony greater than John's; for the works which the Father gave to Me, that I should complete them, these very works which I do, testify of Me, that the Father has sent Me.
36 Mas eu tenho maior testemunho do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que eu faço, testificam de mim, que o Pai me enviou.
37 And the Father Himself, who sent Me, has testified about Me. You have neither heard His voice at any time, nor seen His form.
37 E o Pai, que me enviou, ele mesmo testificou de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes o seu parecer.
38 But you do not have His word abiding in you, because [Him ]whom He sent, Him you do not believe.
38 E a sua palavra não permanece em vós, porque naquele que ele enviou não credes vós.
39 You search the Scriptures, because you think [that] in them you have eternal life; and these are they which testify about Me.
39 Examinais as Escrituras, porque vós cuidais ter nelas a vida eterna, e são elas que de mim testificam;
40 But you are unwilling to come to Me, so that you may have life.
40 E não quereis vir a mim para terdes vida.
41 I do not receive glory from men.
41 Eu não recebo glória dos homens;
42 But I have known you, that you do not have the love of God in yourselves.
42 Mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.
43 I have come in My Father's name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, him you will receive.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me aceitais; se outro vier em seu próprio nome, a esse aceitareis.
44 How can you believe, who receive glory from one another, and do not seek the glory which is from the only God?
44 Como podeis vós crer, recebendo honra uns dos outros, e não buscando a honra que vem só de Deus?
45 Do not think that I will accuse you to the Father; there is one who accuses you-Moses, in whom you have hoped.
45 Não cuideis que eu vos hei de acusar para com o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.
46 For if you believed Moses, you would have believed Me; for he wrote about Me.
46 Porque, se vós crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim escreveu ele.
47 But if you do not believe his writings, how will you believe My words?"
47 Mas, se não credes nos seus escritos, como crereis nas minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.