João 2
English Majority Text Version (EMTV) vs ARA
1 And on the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 Now both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 And when the wine had given out, the mother of Jesus said to Him, "They have no wine."
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 Jesus said to her, "Woman, what have I to do with you? My hour has not yet come."
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 His mother said to the servants, "Whatever He may say to you, do."
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 Now there were six stone water jars standing there, according to the purification rites of the Jews, each holding two or three measures.
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 Jesus said to them, "Fill the water jars with water."And they filled them up to the top.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 And He said to them, "Draw out now, and carry [some] to the head steward."And they carried [it].
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 Now when the head steward tasted the water which had become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the head steward called the bridegroom
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 and said to him, "Every man first sets out the good wine, and when they have well drunk, then the inferior. You have kept the good wine until now!"
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 This beginning of the signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory; and His disciples believed in Him.
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 After this He went down to Capernaum, He, His mother, His brothers, and His disciples; and there they remained not many days.
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Now the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 And He found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the moneychangers sitting there.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 And having made a scourge out of cords, He drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen, and He poured out the coins of the moneychangers, and He overturned the tables.
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 And He said to those selling the doves, "Take these things [away] from here! Do not make My Father's house a house of merchandise!"
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Then His disciples remembered that it was written, "The zeal for Your house will consume Me."
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 Therefore the Jews answered and said to Him, "What sign do You show to us, since You do these things?"
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 Jesus answered and said to them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 Then the Jews said, "It has taken forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?"
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 But He was speaking about the temple of His body.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Therefore, when He was raised up from among the dead, His disciples remembered that He spoke this [thing,] and they believed the Scripture and the word which Jesus had spoken.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Now when He was in Jerusalem at the Passover, at the feast, many believed on His name, beholding the signs which He was doing.
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 But Jesus did not trust Himself to them, because He knew all [men],
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 and had no need that anyone should testify concerning man, for He himself knew what was in man.
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.