João 19
English Majority Text Version (EMTV) vs VC
1 So then Pilate took Jesus and flogged [Him].
1 Pilatos mandou então flagelar Jesus.
2 And the soldiers twisted a crown out of thorns and put it on His head, and they put a purple robe around Him.
2 Os soldados teceram de espinhos uma coroa e puseram-lha sobre a cabeça e cobriram-no com um manto de púrpura.
3 And they kept saying, "Hail, King of the Jews!"And they were striking Him with their hands.
3 Aproximavam-se dele e diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Pilate then went out again, and said to them, "Behold, I am bringing Him out to you, so that you may know that I find no fault in Him."
4 Pilatos saiu outra vez e disse-lhes: Eis que vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele nenhum motivo de acusação.
5 Then Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. And Pilate said to them, "Behold, the Man!"
5 Apareceu então Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. Pilatos disse: Eis o homem!
6 Therefore, when the chief priests and the attendants saw Him, they cried out, saying, "Crucify, crucify Him!"Pilate said to them, "You take Him and crucify [Him], for I find no fault in Him."
6 Quando os pontífices e os guardas o viram, gritaram: Crucifica-o! Crucifica-o! Falou-lhes Pilatos: Tomai-o vós e crucificai-o, pois eu não acho nele culpa alguma.
7 The Jews answered him, "We have a law, and according to our law He ought to die, because He made Himself the Son of God."
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo essa lei ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus.
8 Therefore, when Pilate heard this saying, he was [even] more afraid,
8 Estas palavras impressionaram Pilatos.
9 and he entered into the Praetorium again, and said to Jesus, "Where are You from?"But Jesus gave him no answer.
9 Entrou novamente no pretório e perguntou a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe respondeu.
10 Then Pilate said to Him, "Are You not speaking to me? Do You not know that I have authority to crucify You, and I have authority to release You?"
10 Pilatos então lhe disse: Tu não me respondes? Não sabes que tenho poder para te soltar e para te crucificar?
11 Jesus answered, "You would have no authority at all against Me unless it had been given to you from above. Therefore the one who betrayed Me to you has a greater sin."
11 Respondeu Jesus: Não terias poder algum sobre mim, se de cima não te fora dado. Por isso, quem me entregou a ti tem pecado maior.
12 From this [point ]Pilate was seeking to release Him, but the Jews kept crying out, saying, "If you release this [Man], you are no friend of Caesar's. Whoever makes himself a king speaks against Caesar."
12 Desde então Pilatos procurava soltá-lo. Mas os judeus gritavam: Se o soltares, não és amigo do imperador, porque todo o que se faz rei se declara contra o imperador.
13 Therefore Pilate, having heard this saying, led Jesus outside and sat down on the judgment seat in a place that is called [The] Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.
13 Ouvindo estas palavras, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Lajeado, em hebraico Gábata.
14 Now it was the Preparation [Day] of the Passover, and about the sixth hour. And he said to the Jews, "Behold your King!"
14 {Era a Preparação para a Páscoa, cerca da hora sexta.} Pilatos disse aos judeus: Eis o vosso rei!
15 But they cried out, "Away [with Him], away [with Him]! Crucify Him!"Pilate said to them, "Shall I crucify your King?"The chief priests answered, "We have no king but Caesar!"
15 Mas eles clamavam: Fora com ele! Fora com ele! Crucifica-o! Pilatos perguntou-lhes: Hei de crucificar o vosso rei? Os sumos sacerdotes responderam: Não temos outro rei senão César!
16 Then he delivered Him to them to be crucified. So they took Jesus and led [Him ]away.
16 Entregou-o então a eles para que fosse crucificado.
17 And bearing His cross, He went out to a place called the Place of a Skull, which is called in Hebrew, Golgotha,
17 Levaram então consigo Jesus. Ele próprio carregava a sua cruz para fora da cidade, em direção ao lugar chamado Calvário, em hebraico Gólgota.
18 where they crucified Him, and two others with Him, one on each side, and Jesus in the middle.
18 Ali o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Now Pilate wrote a title and he put [it] on the cross. And it was written: JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS.
19 Pilatos redigiu também uma inscrição e a fixou por cima da cruz. Nela estava escrito: Jesus de Nazaré, rei dos judeus.
20 Then many of the Jews read this title, because the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, in Greek, and in Latin.
20 Muitos dos judeus leram essa inscrição, porque Jesus foi crucificado perto da cidade e a inscrição era redigida em hebraico, em latim e em grego.
21 Therefore the chief priests of the Jews said to Pilate, "Do not write, 'The King of the Jews,' but, 'He said, "I am the King of the Jews."' "
21 Os sumos sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: Não escrevas: Rei dos judeus, mas sim: Este homem disse ser o rei dos judeus.
22 Pilate answered, "What I have written, I have written."
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 Then the soldiers, when they crucified Jesus, took His garments and made four parts, to each soldier a part, and also the tunic. Now the tunic was seamless, woven from the top in one piece.
23 Depois de os soldados crucificarem Jesus, tomaram as suas vestes e fizeram delas quatro partes, uma para cada soldado. A túnica, porém, toda tecida de alto a baixo, não tinha costura.
24 Therefore they said to one another, "Let us not tear it, but let us cast lots for it, whose it will be,"so that the Scripture might be fulfilled which says: "They divided My garments among them, and for My clothing they cast lots."Therefore the soldiers did these things.
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas deitemos sorte sobre ela, para ver de quem será. Assim se cumpria a Escritura: Repartiram entre si as minhas vestes e deitaram sorte sobre a minha túnica {Sl 21,19}. Isso fizeram os soldados.
25 Now there stood by the cross of Jesus His mother, and His mother's sister, Mary the [wife] of Clopas, and Mary Magdalene.
25 Junto à cruz de Jesus estavam de pé sua mãe, a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 Therefore Jesus, seeing His mother, and the disciple whom He loved standing by, He said to His mother, "Woman, behold your son!"
26 Quando Jesus viu sua mãe e perto dela o discípulo que amava, disse à sua mãe: Mulher, eis aí teu filho.
27 Then He said to the disciple, "Behold your mother!"And from that hour that disciple took her into his own [care].
27 Depois disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E dessa hora em diante o discípulo a levou para a sua casa.
28 After this, Jesus, seeing that all things already had been fulfilled, so that the Scripture might be fulfilled, He said, "I thirst!"
28 Em seguida, sabendo Jesus que tudo estava consumado, para se cumprir plenamente a Escritura, disse: Tenho sede.
29 Now a vessel was set full of sour wine; and they, having filled a sponge with sour wine, put it around a hyssop, they held it to His mouth.
29 Havia ali um vaso cheio de vinagre. Os soldados encheram de vinagre uma esponja e, fixando-a numa vara de hissopo, chegaram-lhe à boca.
30 Therefore when Jesus received the sour wine, He said, "It is finished!"And bowing His head, He gave up His spirit.
30 Havendo Jesus tomado do vinagre, disse: Tudo está consumado. Inclinou a cabeça e rendeu o espírito.
31 Therefore the Jews, since it was the Preparation [Day], that the bodies should not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), asked Pilate that their legs might be broken, and they might be taken away.
31 Os judeus temeram que os corpos ficassem na cruz durante o sábado, porque já era a Preparação e esse sábado era particularmente solene. Rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas e fossem retirados.
32 Then the soldiers came and they broke the legs of the first [man,] and of the other who was crucified with Him.
32 Vieram os soldados e quebraram as pernas do primeiro e do outro, que com ele foram crucificados.
33 But having come to Jesus, when they saw that He was already dead, they did not break His legs.
33 Chegando, porém, a Jesus, como o vissem já morto, não lhe quebraram as pernas,
34 But one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water came out.
34 mas um dos soldados abriu-lhe o lado com uma lança e, imediatamente, saiu sangue e água.
35 And he who has seen has testified, and his testimony is true; and he knows that he tells the truth, so that you may believe.
35 O que foi testemunha desse fato o atesta {e o seu testemunho é digno de fé, e ele sabe que diz a verdade}, a fim de que vós creiais.
36 For these things were done that the Scripture should be fulfilled, "Not a bone of His shall be broken."
36 Assim se cumpriu a Escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado {Ex 12,46}.
37 And again another Scripture says, "They shall look at [Him] whom they pierced."
37 E diz em outra parte a Escritura: Olharão para aquele que transpassaram {Zc 12,10}.
38 After these things[,] Joseph of Arimathea, being a disciple of Jesus, but secretly, for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus; and Pilate gave him permission. So he came and took away the body of Jesus.
38 Depois disso, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, mas ocultamente, por medo dos judeus, rogou a Pilatos a autorização para tirar o corpo de Jesus. Pilatos permitiu. Foi, pois, e tirou o corpo de Jesus.
39 And Nicodemus, who at first came to Jesus by night, also came, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds.
39 Acompanhou-o Nicodemos {aquele que anteriormente fora de noite ter com Jesus}, levando umas cem libras de uma mistura de mirra e aloés.
40 Then they took the body of Jesus, and bound it in linen strips with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
40 Tomaram o corpo de Jesus e envolveram-no em panos com os aromas, como os judeus costumam sepultar.
41 Now in the place where He was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb in which no one had yet been buried.
41 No lugar em que ele foi crucificado havia um jardim, e no jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda fora depositado.
42 So there they laid Jesus, because of the Jews' Preparation Day, because the tomb was near.
42 Foi ali que depositaram Jesus por causa da Preparação dos judeus e da proximidade do túmulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.