João 19
English Majority Text Version (EMTV) vs NAA
1 So then Pilate took Jesus and flogged [Him].
1 Por isso, Pilatos tomou Jesus e mandou açoitá-lo.
2 And the soldiers twisted a crown out of thorns and put it on His head, and they put a purple robe around Him.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça de Jesus. Também o vestiram com um manto de púrpura.
3 And they kept saying, "Hail, King of the Jews!"And they were striking Him with their hands.
3 Chegavam-se a ele e diziam: — Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Pilate then went out again, and said to them, "Behold, I am bringing Him out to you, so that you may know that I find no fault in Him."
4 Pilatos saiu outra vez e disse aos judeus: — Eis que eu o apresento a vocês, para que saibam que não encontro nele crime algum.
5 Then Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. And Pilate said to them, "Behold, the Man!"
5 Então Jesus saiu, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E Pilatos lhes disse: — Eis o homem!
6 Therefore, when the chief priests and the attendants saw Him, they cried out, saying, "Crucify, crucify Him!"Pilate said to them, "You take Him and crucify [Him], for I find no fault in Him."
6 Quando viram Jesus, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: — Crucifique! Crucifique! Pilatos repetiu: — Levem-no daqui vocês mesmos e o crucifiquem, porque eu não encontro nele crime algum.
7 The Jews answered him, "We have a law, and according to our law He ought to die, because He made Himself the Son of God."
7 Os judeus responderam: — Temos uma lei e, segundo essa lei, ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 Therefore, when Pilate heard this saying, he was [even] more afraid,
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ficou ainda mais atemorizado
9 and he entered into the Praetorium again, and said to Jesus, "Where are You from?"But Jesus gave him no answer.
9 e, entrando outra vez no Pretório, perguntou a Jesus: — De onde você é? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Then Pilate said to Him, "Are You not speaking to me? Do You not know that I have authority to crucify You, and I have authority to release You?"
10 Então Pilatos o advertiu: — Você não me responde? Não sabe que tenho autoridade tanto para soltar você como para crucificá-lo?
11 Jesus answered, "You would have no authority at all against Me unless it had been given to you from above. Therefore the one who betrayed Me to you has a greater sin."
11 Jesus respondeu:
12 From this [point ]Pilate was seeking to release Him, but the Jews kept crying out, saying, "If you release this [Man], you are no friend of Caesar's. Whoever makes himself a king speaks against Caesar."
12 A partir desse momento, Pilatos queria soltá-lo, mas os judeus gritavam: — Se você soltar este homem, não é amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 Therefore Pilate, having heard this saying, led Jesus outside and sat down on the judgment seat in a place that is called [The] Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.
13 Quando Pilatos ouviu essas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, em hebraico Gabatá.
14 Now it was the Preparation [Day] of the Passover, and about the sixth hour. And he said to the Jews, "Behold your King!"
14 E era a preparação da Páscoa, por volta do meio-dia. E Pilatos disse aos judeus: — Eis aqui o rei de vocês.
15 But they cried out, "Away [with Him], away [with Him]! Crucify Him!"Pilate said to them, "Shall I crucify your King?"The chief priests answered, "We have no king but Caesar!"
15 Eles, porém, clamavam: — Fora! Fora! Crucifique-o! Então Pilatos perguntou: — Devo crucificar o rei de vocês? Os principais sacerdotes responderam: — Não temos rei, senão César!
16 Then he delivered Him to them to be crucified. So they took Jesus and led [Him ]away.
16 Então Pilatos entregou Jesus para ser crucificado, e eles o levaram.
17 And bearing His cross, He went out to a place called the Place of a Skull, which is called in Hebrew, Golgotha,
17 Jesus, carregando ele mesmo a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico.
18 where they crucified Him, and two others with Him, one on each side, and Jesus in the middle.
18 Ali o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Now Pilate wrote a title and he put [it] on the cross. And it was written: JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS.
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no alto da cruz. E o que estava escrito era: “ Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus ”.
20 Then many of the Jews read this title, because the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, in Greek, and in Latin.
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus havia sido crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 Therefore the chief priests of the Jews said to Pilate, "Do not write, 'The King of the Jews,' but, 'He said, "I am the King of the Jews."' "
21 Os principais sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: — Não escreva: “Rei dos judeus”, e sim: “Ele disse: Sou o rei dos judeus.”
22 Pilate answered, "What I have written, I have written."
22 Pilatos respondeu: — O que escrevi escrevi.
23 Then the soldiers, when they crucified Jesus, took His garments and made four parts, to each soldier a part, and also the tunic. Now the tunic was seamless, woven from the top in one piece.
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, pegaram as roupas dele e dividiram em quatro partes, uma parte para cada soldado; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 Therefore they said to one another, "Let us not tear it, but let us cast lots for it, whose it will be,"so that the Scripture might be fulfilled which says: "They divided My garments among them, and for My clothing they cast lots."Therefore the soldiers did these things.
24 Por isso, os soldados disseram uns aos outros: — Não a rasguemos, mas vamos tirar a sorte para ver quem ficará com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: “Repartiram entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançaram sortes.” E foi isso que os soldados fizeram.
25 Now there stood by the cross of Jesus His mother, and His mother's sister, Mary the [wife] of Clopas, and Mary Magdalene.
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Therefore Jesus, seeing His mother, and the disciple whom He loved standing by, He said to His mother, "Woman, behold your son!"
26 Vendo Jesus a sua mãe e junto dela o discípulo amado, disse:
27 Then He said to the disciple, "Behold your mother!"And from that hour that disciple took her into his own [care].
27 Depois, disse ao discípulo: Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 After this, Jesus, seeing that all things already had been fulfilled, so that the Scripture might be fulfilled, He said, "I thirst!"
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para que se cumprisse a Escritura, disse:
29 Now a vessel was set full of sour wine; and they, having filled a sponge with sour wine, put it around a hyssop, they held it to His mouth.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, aproximaram a esponja da boca de Jesus.
30 Therefore when Jesus received the sour wine, He said, "It is finished!"And bowing His head, He gave up His spirit.
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Therefore the Jews, since it was the Preparation [Day], that the bodies should not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), asked Pilate that their legs might be broken, and they might be taken away.
31 Então, para que os corpos não ficassem na cruz durante o sábado, visto que era o dia da preparação e era grande o dia daquele sábado, os judeus pediram a Pilatos que fossem quebradas as pernas dos crucificados e fossem tirados das cruzes.
32 Then the soldiers came and they broke the legs of the first [man,] and of the other who was crucified with Him.
32 Os soldados quebraram as pernas dos homens que tinham sido crucificados com Jesus, primeiro de um, depois do outro.
33 But having come to Jesus, when they saw that He was already dead, they did not break His legs.
33 Quando, porém, chegaram a Jesus, vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 But one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water came out.
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 And he who has seen has testified, and his testimony is true; and he knows that he tells the truth, so that you may believe.
35 Aquele que viu isso dá testemunho, e o testemunho dele é verdadeiro. E ele sabe que diz a verdade, para que também vocês creiam.
36 For these things were done that the Scripture should be fulfilled, "Not a bone of His shall be broken."
36 E isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”
37 And again another Scripture says, "They shall look at [Him] whom they pierced."
37 E outra vez diz a Escritura: “Olharão para aquele a quem traspassaram.”
38 After these things[,] Joseph of Arimathea, being a disciple of Jesus, but secretly, for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus; and Pilate gave him permission. So he came and took away the body of Jesus.
38 Depois disso, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus — ainda que em segredo, porque tinha medo dos judeus —, pediu a Pilatos permissão para tirar o corpo de Jesus. E Pilatos deu permissão. Então José de Arimateia foi e retirou o corpo de Jesus.
39 And Nicodemus, who at first came to Jesus by night, also came, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds.
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente tinha ido falar com Jesus à noite, também foi, levando cerca de trinta e cinco quilos de um composto de mirra e aloés.
40 Then they took the body of Jesus, and bound it in linen strips with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os óleos aromáticos, como é costume entre os judeus na preparação para o sepultamento.
41 Now in the place where He was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb in which no one had yet been buried.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; neste jardim havia um túmulo novo, no qual ninguém ainda tinha sido colocado.
42 So there they laid Jesus, because of the Jews' Preparation Day, because the tomb was near.
42 Ali, por causa da preparação dos judeus e porque o túmulo ficava perto, colocaram o corpo de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.