João 10
English Majority Text Version (EMTV) vs BKJ
1 "Most assuredly I say to you, he who does not enter the sheepfold through the door, but climbs up some other way, he is a thief and a robber.
1 Na verdade, na verdade, eu vos digo: Aquele que não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outros caminhos, esse é ladrão e salteador.
2 But he who enters through the door is the shepherd of the sheep.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name and he leads them out.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome, e as conduz para fora.
4 And whenever he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, because they know his voice.
4 E, quando ele coloca para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque elas conhecem a sua voz.
5 But they will by no means follow a stranger, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers."
5 E não seguirão um estranho, mas fugirão dele; porque elas não conhecem a voz dos estranhos.
6 This illustration Jesus spoke to them, but they did not understand the things which He spoke to them.
6 Jesus falava-lhes esta parábola; mas eles não compreendiam as coisas que ele lhes falava.
7 Then Jesus said to them again, "Most assuredly I say to you, I am the door of the sheep.
7 Então disse-lhes Jesus novamente: Na verdade, na verdade, eu vos digo: Eu sou a porta das ovelhas.
8 All who came [before Me] are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the door. If anyone enters by Me, he will be saved, and will go in and go out, and will find pasture.
9 Eu sou a porta; se algum homem entrar por mim, ele será salvo, e entrará e sairá, e achará pastagens.
10 The thief does not come except to steal, and to kill, and to destroy. I have come that they may have life, and that they may have it more abundantly.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down His life for the sheep.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 But a hired hand, he who is not the shepherd, one who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees; and the wolf catches the sheep and scatters them.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vê o lobo vindo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as apanha, e dispersa as ovelhas.
13 But the hired hand flees because he is a hired hand, and is not concerned about the sheep.
13 O mercenário foge, porque ele é mercenário, e não cuida das ovelhas.
14 I am the good shepherd; and I know My [own], and I am known by My own.
14 Eu sou o bom pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 Just as the Father knows Me, I also know the Father; and I lay down My life for the sheep.
15 Assim como o Pai me conhece, também eu conheço o Pai; e eu dou a minha vida pelas ovelhas.
16 And other sheep I have which are not of this fold; those also I must bring, and they will hear My voice; and there shall be one flock and one shepherd.
16 E eu tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho, e um pastor.
17 Therefore My Father loves Me, because I lay down My life that I may take it [up ]again.
17 Por isto o meu Pai me ama, porque dou a minha vida para que possa tomá-la novamente.
18 No one takes it from Me, but I lay it down of Myself. I have authority to lay it down, and I have authority to take it [up ]again. This command I have received from My Father."
18 Nenhum homem a tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou. Eu tenho poder para a dar, e eu tenho poder para tomá-la novamente. Esse mandamento eu recebi de meu Pai.
19 Therefore there was a division again among the Jews because of these words.
19 Houve, pois, novamente uma divisão entre os judeus por causa dessas palavras.
20 And many of them said, "He has a demon and is raving mad. Why do you listen to Him?"
20 E muitos deles diziam: Ele tem demônio e é louco, por que o escutais?
21 Others said, "These are not the words of [one] being demon-possessed. Can a demon open the eyes of the blind?"
21 Outros diziam: Essas palavras não são de quem tem demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?
22 Now it was the Feast of Dedication in Jerusalem, and it was winter.
22 E celebrava-se em Jerusalém a festa da dedicação, e era inverno.
23 And Jesus was walking in the temple, in Solomon's Porch.
23 E Jesus caminhava no templo, no pórtico de Salomão.
24 Then the Jews encircled Him and said to Him, "How long will You hold us in suspense? If You are the Christ, tell us plainly."
24 Então, vindo os judeus o rodearam, e disseram-lhe: Até quando tu irás deixar-nos em dúvida? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente.
25 Jesus answered them, "I told you, and you do not believe. The works that I do in My Father's name, these things testify about Me.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vos tenho dito, e não o credes; as obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testemunham de mim.
26 But you do not believe, because you are not of My sheep, just as I said to you.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas, como eu já vos tenho dito.
27 My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 And I give to them eternal life, and they shall never perish; and no one will snatch them out of My hand.
28 e dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e nenhum homem as arrancará da minha mão.
29 My Father, who has given [them] to Me, is greater than all; and no one is able to snatch [them] out of My Father's hand.
29 Meu Pai, que as deu a mim, é maior do que todos; e nenhum homem pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 I and the Father are one."
30 Eu e o meu Pai somos um.
31 Therefore the Jews took up stones again to stone Him.
31 Então, os judeus pegaram outra vez pedras para o apedrejarem.
32 Jesus answered them, "Many good works I have shown you from My Father. For which of those works do you stone Me?"
32 Respondeu-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai eu vos tenho mostrado; por qual dessas obras me apedrejais?
33 The Jews answered Him, saying, "For a good work we do not stone You, but for blasphemy, and because You, being a Man, make Yourself God."
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia, porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I said, "You are gods"'?
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 If He called those gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
35 Se ele os chamou de deuses a quem veio a palavra de Deus, e a escritura não pode ser anulada,
36 do you say of Him whom the Father sanctified and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'?
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Tu blasfemas, porque eu disse: Eu sou filho de Deus?
37 If I am not doing the works of My Father, do not believe Me;
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não acrediteis em mim.
38 but if I am doing [them], even if you do not believe Me, believe the works, so that you may know and believe that the Father is in Me, and I in Him."
38 Mas, se as faço, ainda que não creiais em mim, crede nas obras; para que saibais e creiais que o Pai está em mim, e eu, nele.
39 Therefore they were seeking again to seize Him, but He escaped from their hand.
39 Por isso, eles procuravam novamente prendê-lo; mas ele escapou de suas mãos,
40 And He went away again beyond the Jordan to the place where John was first baptizing, and He stayed there.
40 e retirou-se novamente para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio, e ali ele permaneceu.
41 And many came to Him and said, "John indeed performed no sign, but everything which John said about this [Man] was true."
41 E muitos recorriam a ele e diziam: João não fez milagre algum, mas todas as coisas que João falava sobre este homem eram verdadeiras.
42 And many believed in Him there.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.