Hebreus 9
English Majority Text Version (EMTV) vs ARIB
1 Now even the first [covenant] had ordinances of [divine] service and the earthly sanctuary.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 For a tabernacle was prepared: the first [part], in which [were] both the lampstand and the table and the showbread, which is called the holy place;
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 and after the second veil, the part of the tabernacle which is called the Holy of Holies,
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 having a golden altar, and the ark of the covenant having been overlaid on all sides with gold, in which [was] a golden jar holding the manna, and the rod of Aaron which budded, and the tablets of the covenant;
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 and above it [were] cherubim of glory overshadowing the mercy seat; concerning these things we cannot now speak in detail.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Now when these things had been thus prepared, the priests always went into the first tabernacle, accomplishing the services,
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 but into the second [part] the high priest [goes] alone once during the year, not without blood, which he offers for himself and for the people's sins committed in ignorance;
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 the Holy Spirit signifying this, that the way into the Holiest of All was not yet revealed while the first tabernacle was still standing,
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 which [was] symbolic for the present time, according to which both gifts and sacrifices are being offered, which are not able, in respect to conscience, to make perfect the [one] performing the service,
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 [concerned] only with foods and drinks, various washings, and fleshly ordinances which are imposed until a time of reformation.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 But Christ came [as] a High Priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Not through the blood of goats and calves, but through His own blood, He entered once for all into the Holies, having obtained eternal redemption.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 For if the blood of bulls and goats and the ashes of a heifer, sprinkling those having been defiled, sanctifies for the purity of the flesh,
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 by how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself without spot to God, will cleanse your conscience from dead works in order that we might serve the living God?
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 And on account of this He is the Mediator of the new covenant, so that, since a death has occurred for redemption of the transgressions at the time of the first covenant, that those having been called may receive the promise of the eternal inheritance.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 For where there [is] a testament, there is necessity for death to be offered of the [one] making the testament.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 For a testament is valid over dead [people], since it is never valid when the [one] making the testament lives.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Therefore not even the first [covenant] has been dedicated without blood.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 For when every commandment had been spoken by Moses according to law to all the people, he took the blood of calves and goats, with water, scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 saying, "This is the blood of the covenant which God has commanded you."
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 And likewise he sprinkled both the tabernacle and all the vessels of the service with the blood.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 And according to the law almost all things are purified with blood, and without shedding of blood there is no remission.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Therefore it [was] necessary that the copies of the things in the heavens to be continually purified with these, but the heavenly things themselves by better sacrifices than these.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 For Christ did not enter into [the] holies made by hands, which are copies of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf;
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 not that He should offer Himself often, as the high priest enters into the Holies every year with another's blood-
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 since it would have been necessary [for] Him to suffer often from the foundation of the world; but now, once at the consummation of the ages, He has appeared to put away sin through the sacrifice of Himself.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 And inasmuch as it is appointed for men once to die and after this judgment,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 so also Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time apart from sin unto salvation, to those who eagerly await Him.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.