Hebreus 6

English Majority Text Version (EMTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Therefore, leaving the subject of the beginning of Christ, let us be moved to perfection, not again laying down a foundation of repentance from dead works and of faith toward God,
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 of the doctrine of baptisms, of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 And let us do this if indeed God permits.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and became partakers of the Holy Spirit,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 and have tasted the good word of God and [the] powerful deeds of the age to come,
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 and having fallen away, to renew [them] again to repentance, since they crucify again for themselves the Son of God, and hold Him up to contempt.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 For the earth which drinks the rain often coming upon it, and bears suitable vegetation for those on account of whom it is cultivated, receives a blessing from God;
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 but if it bears thorns and thistles, it is worthless and near to being cursed, of which the end [is] for burning.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 But we are persuaded concerning you, beloved, of better things and those pertaining to salvation, even though we speak in this manner.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 For God is not unjust to forget your work and labor of love which you have shown toward His name, in that you have ministered to the saints, and do minister.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 But we desire that each one of you show the same diligence to the full assurance of hope until [the] end,
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 lest you become dull, but [become] imitators of those who through faith and patience inherit the promises.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 For when God made a promise to Abraham, since He could swear by no one greater, He swore by Himself,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 saying, "Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you."
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 And so, after he had been patient, he obtained the promise.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 For men indeed swear by the greater, and the oath for confirmation [is] an end of every dispute to them.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Thus God, wanting to show even more clearly to the heirs of the promise the unchangeableness of His counsel, guaranteed it by an oath,
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 in order that through two unchangeable things, in which it is impossible for God to lie, we might have strong encouragement, who have fled to take hold of the hope being set before [us];
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 which [hope] we have as an anchor of the soul, both sure and secure, and which enters into the inner [side] of the veil,
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 where the Forerunner has entered on our behalf, [even] Jesus, having become a High Priest forever according to the order of Melchizedek.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.