Gálatas 2
English Majority Text Version (EMTV) vs NAA
1 Then after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, also taking Titus along.
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 And I went up by revelation, and I set before them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to those with influence, lest somehow I might run, or had run, in vain.
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 But not even Titus who was with me, although he was a Greek, was compelled to be circumcised;
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 and that was because of false brothers secretly brought in (who slipped in to spy out our freedom which we have in Christ Jesus, so that they might reduce us to slavery),
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 to whom not even for an hour did we yield in subjection, that the truth of the gospel might remain with you.
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 But from those who seemed to be something-whatever they were, it makes no difference to me; God shows partiality to no man-so to me, those with influence contributed nothing,
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 but on the contrary, when they saw that I had been entrusted [with] the gospel for the uncircumcised, just as Peter [was with the gospel ]for the circumcised,
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 (for He who worked with Peter in [the] apostleship to the circumcised, worked also with me in [that for] the Gentiles),
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 and when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace which was given to me, they gave me and Barnabas the right hand of fellowship, that we [should go] to the Gentiles and they to the circumcised;
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 only they desired that we should remember the poor, which indeed I made every effort to do this very thing.
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 But when Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he was to be blamed.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 For before certain [men] came from James, he would eat together with the Gentiles; but when they came, he began to draw back and began to separate himself, fearing those of the circumcision party.
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 And the rest of the Jews joined him in hypocrisy, so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 But when I saw that they did not act rightly with respect to the truth of the gospel, I said to Peter before them all, "If you, being a Jew, live in Gentile fashion and not in Jewish fashion, why do you compel the Gentiles to live as Jews?
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 We [who are] Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 knowing that a man is not justified by the works of the law but by [the ]faith of Jesus Christ, even we have believed in Christ Jesus, so that we might be justified by [the] faith of Christ, and not by [the] works of the law; because no flesh shall be justified by [the] works of the law.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 But if by seeking to be justified in Christ, we ourselves also were found sinners, then is Christ a minister of sin? By no means!
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 For if I build again the[ ]things which I destroyed, I make myself a transgressor.
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 For I through the law died to the law, that I might live to God.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 I have been crucified with Christ; it is no longer I who live, but Christ lives in me; and the [life] which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me, and gave Himself for me.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 I do not annul the grace of God; for if righteousness comes through the law, then Christ died for nothing."
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.