Filipenses 1

English Majority Text Version (EMTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paul and Timothy, bondservants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, together with the overseers and ministers:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Grace to you and peace from God our Father and [the] Lord Jesus Christ.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 I thank my God upon every remembrance of you,
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 always in every prayer of mine in behalf of you all, with joy,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 for your fellowship in the gospel from the first day until now,
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 having been persuaded of this very thing, that He who began a good work in you will complete it until the day of Christ Jesus;
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 just as it is right for me to think this concerning you all, because I have you in my heart, both in my chains and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers with me of grace.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 For God is my witness, how greatly I long for you all with the affection of Jesus Christ.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all perception,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 that you may approve the things that are excellent, in order that you may be sincere and without offense till the day of Christ,
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 having been filled with the fruits of righteousness which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 But I want you to know, brothers, that the things [which happened ]to me have come about for the advancement of the gospel,
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 so that it has become evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my chains are in Christ;
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 and most of the brothers in the Lord, having been persuaded by my chains, are much more bold to speak the word fearlessly.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Some indeed are preaching Christ even from envy and strife, but some also from good will:
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 The [former ]proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing to add affliction to my chains;
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 What then? Nevertheless in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in this I rejoice; yes, and I will rejoice.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 For I know that this will turn out for my deliverance through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 according to my earnest expectation and hope that in nothing I will be ashamed, but with utmost boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 For to me, to live [is] Christ, and to die [is] gain.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 But if I am to live on in the flesh, this to me will mean fruit from my labor; and what I shall choose I do not know.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 For I am hard pressed by the two, having a desire to depart and to be with Christ, [which is] far better.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 But to remain in the flesh is more needful for your sake.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 And having been persuaded of this, I know that I shall remain and continue with you all for your progress and joy in the faith,
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my coming again to you.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Only conduct yourselves worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, with one soul striving together for the faith of the gospel,
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 and not being terrified in anything by your enemies, which is to them a proof of destruction, but to you of salvation, and this from God.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 For to you it has been granted for the sake of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 having the same struggle which you saw in me and now you hear is in me.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.