Filipenses 1

English Majority Text Version (EMTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Paul and Timothy, bondservants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, together with the overseers and ministers:
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Grace to you and peace from God our Father and [the] Lord Jesus Christ.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 I thank my God upon every remembrance of you,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 always in every prayer of mine in behalf of you all, with joy,
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 for your fellowship in the gospel from the first day until now,
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 having been persuaded of this very thing, that He who began a good work in you will complete it until the day of Christ Jesus;
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 just as it is right for me to think this concerning you all, because I have you in my heart, both in my chains and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers with me of grace.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 For God is my witness, how greatly I long for you all with the affection of Jesus Christ.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all perception,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 that you may approve the things that are excellent, in order that you may be sincere and without offense till the day of Christ,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 having been filled with the fruits of righteousness which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 But I want you to know, brothers, that the things [which happened ]to me have come about for the advancement of the gospel,
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 so that it has become evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my chains are in Christ;
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 and most of the brothers in the Lord, having been persuaded by my chains, are much more bold to speak the word fearlessly.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Some indeed are preaching Christ even from envy and strife, but some also from good will:
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 The [former ]proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing to add affliction to my chains;
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 What then? Nevertheless in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in this I rejoice; yes, and I will rejoice.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 For I know that this will turn out for my deliverance through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 according to my earnest expectation and hope that in nothing I will be ashamed, but with utmost boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 For to me, to live [is] Christ, and to die [is] gain.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 But if I am to live on in the flesh, this to me will mean fruit from my labor; and what I shall choose I do not know.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 For I am hard pressed by the two, having a desire to depart and to be with Christ, [which is] far better.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 But to remain in the flesh is more needful for your sake.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 And having been persuaded of this, I know that I shall remain and continue with you all for your progress and joy in the faith,
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my coming again to you.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Only conduct yourselves worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, with one soul striving together for the faith of the gospel,
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 and not being terrified in anything by your enemies, which is to them a proof of destruction, but to you of salvation, and this from God.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 For to you it has been granted for the sake of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 having the same struggle which you saw in me and now you hear is in me.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.