Filipenses 1

English Majority Text Version (EMTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Paul and Timothy, bondservants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, together with the overseers and ministers:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Grace to you and peace from God our Father and [the] Lord Jesus Christ.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 I thank my God upon every remembrance of you,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 always in every prayer of mine in behalf of you all, with joy,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 for your fellowship in the gospel from the first day until now,
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 having been persuaded of this very thing, that He who began a good work in you will complete it until the day of Christ Jesus;
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 just as it is right for me to think this concerning you all, because I have you in my heart, both in my chains and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers with me of grace.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 For God is my witness, how greatly I long for you all with the affection of Jesus Christ.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all perception,
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 that you may approve the things that are excellent, in order that you may be sincere and without offense till the day of Christ,
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 having been filled with the fruits of righteousness which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 But I want you to know, brothers, that the things [which happened ]to me have come about for the advancement of the gospel,
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 so that it has become evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my chains are in Christ;
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 and most of the brothers in the Lord, having been persuaded by my chains, are much more bold to speak the word fearlessly.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Some indeed are preaching Christ even from envy and strife, but some also from good will:
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 The [former ]proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing to add affliction to my chains;
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 What then? Nevertheless in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in this I rejoice; yes, and I will rejoice.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 For I know that this will turn out for my deliverance through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 according to my earnest expectation and hope that in nothing I will be ashamed, but with utmost boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 For to me, to live [is] Christ, and to die [is] gain.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 But if I am to live on in the flesh, this to me will mean fruit from my labor; and what I shall choose I do not know.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 For I am hard pressed by the two, having a desire to depart and to be with Christ, [which is] far better.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 But to remain in the flesh is more needful for your sake.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 And having been persuaded of this, I know that I shall remain and continue with you all for your progress and joy in the faith,
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my coming again to you.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Only conduct yourselves worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, with one soul striving together for the faith of the gospel,
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 and not being terrified in anything by your enemies, which is to them a proof of destruction, but to you of salvation, and this from God.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 For to you it has been granted for the sake of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 having the same struggle which you saw in me and now you hear is in me.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.