Atos 9
English Majority Text Version (EMTV) vs NVT
1 Then Saul, still breathing murderous threats against the disciples of the Lord, went to the high priest
1 Enquanto isso, Saulo, motivado pela ânsia de matar os discípulos do Senhor, procurou o sumo sacerdote.
2 and requested from him letters [of authority ]to the synagogues of Damascus, that if he should find any who were of the Way, both men or women, he might bring them, having been bound, to Jerusalem.
2 Pediu cartas para as sinagogas em Damasco, solicitando que cooperassem com a prisão de todos os seguidores do Caminho, homens e mulheres, que ali encontrasse, para levá-los como prisioneiros a Jerusalém.
3 And as he was going, it came about that he drew near to Damascus, and suddenly a light shone around him from heaven.
3 Quando se aproximava de Damasco, de repente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 And falling on the ground, he heard a voice saying to him, "Saul, Saul, why are you persecuting Me?"
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz lhe dizer: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”.
5 And he said, "Who are You, Lord?"And the Lord said, "I am Jesus, whom you are persecuting.
5 “Quem és tu, Senhor?”, perguntou Saulo. E a voz respondeu: “Sou Jesus, a quem você persegue!
6 "But rise up and enter into the city, and it will be spoken to you what you must do."
6 Agora levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que fazer”.
7 And the men who were traveling with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.
7 Os homens que estavam com Saulo ficaram calados de espanto, pois ouviam uma voz, mas não viam ninguém.
8 And Saul got up from the ground, and although his eyes were open, he saw no one; and leading him by the hand, they brought [him] into Damascus.
8 Saulo levantou-se do chão, mas, ao abrir os olhos, estava cego. Então o conduziram pela mão até Damasco.
9 And he was three days not seeing, and neither ate nor drank.
9 Lá ele permaneceu, cego, por três dias, e não comeu nem bebeu coisa alguma.
10 Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias; and the Lord said to him in a vision, "Ananias."And he said, "Behold I [am here], Lord."
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!”. “Sim, Senhor!”, respondeu ele.
11 And the Lord said to him, "Arise and go to Straight Street, and seek out in the house of Judas a man named Saul, of Tarsus; for behold, he is praying.
11 O Senhor disse: “Vá à rua Direita, à casa de Judas. Ao chegar, pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando neste momento.
12 And he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him, so that he might see again."
12 Mostrei-lhe numa visão um homem chamado Ananias chegando e impondo as mãos sobre ele para que voltasse a enxergar”.
13 But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how many wicked things he has done to Your saints in Jerusalem;
13 Ananias, porém, respondeu: “Senhor, ouvi muita gente falar das coisas horríveis que esse homem vem fazendo ao teu povo santo em Jerusalém.
14 and here he has authority from the chief priests to bind all who are calling on Your name."
14 E ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos que invocam o teu nome!”.
15 But the Lord said to him, "Go, for he is a chosen vessel to Me to bear My name before Gentiles and kings, and the sons of Israel.
15 O Senhor, no entanto, disse: “Vá, pois Saulo é o instrumento que escolhi para levar minha mensagem aos gentios e aos reis, bem como ao povo de Israel.
16 For I will show him all the things that he must suffer for My name's sake."
16 E eu mostrarei a ele quanto deve sofrer por meu nome”.
17 And Ananias departed and entered the house; and laying his hands on him, he said, "Brother Saul, the Lord has sent me, He who appeared to you in the way which you were coming, so that you may see again and be filled with the Holy Spirit."
17 Ananias foi e encontrou Saulo. Ao impor as mãos sobre ele, disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho para cá, me enviou para que você volte a enxergar e fique cheio do Espírito Santo”.
18 And immediately[ something] like scales fell from his eyes, and he could see again. And he got up and was baptized.
18 No mesmo instante, algo semelhante a escamas caiu dos olhos de Saulo, e sua visão foi restaurada. Então ele se levantou, foi batizado
19 And when he had received food, he was strengthened. Now Saul was with the disciples in Damascus three days.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo permaneceu alguns dias em Damasco, com os discípulos.
20 And immediately in the synagogues he was proclaiming Christ, that He is the Son of God.
20 Logo, começou a falar de Jesus nas sinagogas, dizendo: “Ele é o Filho de Deus!”.
21 And all those who heard were astounded, and were saying, "Is this not the one who destroyed those who called on this name in Jerusalem, and has come here for that purpose, so that he might take them having been bound, to the chief priests?"
21 Todos que o ouviam ficavam admirados. “Não é esse o homem que causou tanta destruição entre os que invocavam o nome de Jesus em Jerusalém?”, perguntavam. “E não veio aqui para levá-los como prisioneiros aos principais sacerdotes?”
22 But Saul all the more was growing strong, and was confounding the Jews who were dwelling in Damascus, proving that this [Jesus] is the Christ.
22 A pregação de Saulo tornou-se cada vez mais poderosa, pois ele deixava os judeus de Damasco perplexos, provando que Jesus é o Cristo.
23 Now when many days were fulfilled, the Jews plotted to kill him.
23 Depois de certo tempo, alguns judeus conspiraram para matá-lo.
24 But their plot became known to Saul. And they closely watched the [city] gates both day and night, in order that they might kill him.
24 Dia e noite, vigiavam a porta da cidade com a intenção de assassiná-lo, mas ele foi informado desse plano.
25 But the disciples, taking him by night, they let him down through the wall, lowering [him ]in a basket.
25 Então, durante a noite, alguns de seus discípulos o baixaram pela muralha da cidade num grande cesto.
26 Now when Saul arrived in Jerusalem, he tried to join himself to the disciples; but they all were afraid of him, not believing that he was a disciple.
26 Quando Saulo chegou a Jerusalém, tentou se encontrar com os discípulos, mas todos estavam com medo dele, pois não acreditavam que ele tivesse de fato se tornado discípulo.
27 But Barnabas, taking hold of him, brought him to the apostles, and related to them how he had seen the Lord on the way, and that He had spoken to him, and how in Damascus he spoke boldly in the name of Jesus.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho para Damasco e como ele lhe havia falado. Contou também que, em Damasco, Saulo havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 So he went in and out among them at Jerusalem,
28 Saulo permaneceu com os apóstolos e andava com eles por Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 and speaking boldly in the name of the Lord Jesus, and he was speaking and disputing with the Greek-speaking Jews, but they were attempting to kill him.
29 Também conversava e discutia com alguns judeus de fala grega, mas estes procuravam matá-lo.
30 But the brothers, learning about it, brought him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo a Cesareia e de lá o enviaram a Tarso.
31 Then the churches throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and were edified, and going in the fear of the Lord and in the encouragement of the Holy Spirit, were multiplying.
31 A igreja tinha paz em toda a Judeia, Galileia e Samaria e ia se fortalecendo à medida que andava no temor do Senhor. E, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número.
32 Now it came to pass, as Peter went through all [parts of the country], that he went down to the saints who were dwelling in Lydda.
32 Pedro viajava por toda parte, e foi visitar o povo santo que vivia na cidade de Lida.
33 And he found there a certain man named Aeneas, who had been confined to a bed for eight years,[ ]who was paralyzed.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que permanecia de cama havia oito anos.
34 And Peter said to him, "Aeneas, Jesus the Christ heals you. Arise and make your bed."Then he arose immediately.
34 Pedro lhe disse: “Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume sua maca!”. E, no mesmo instante, ele se levantou.
35 And all who were dwelling at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
35 Todos os moradores de Lida e de Sarona viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 Now in Joppa there was a certain disciple named Tabitha, which, translated, means Dorcas. This [woman] was full of good works and charitable giving which she was doing.
36 Havia em Jope uma discípula chamada Tabita (que em grego é Dorcas). Sempre fazia o bem às pessoas e ajudava os pobres.
37 But it came about in those days that she became ill and died; and they washed her, and put [her] in an upper room.
37 Por esse tempo, ficou doente e morreu. Seu corpo foi lavado para o sepultamento e colocado numa sala no andar superior.
38 Now since Lydda was near Joppa, the disciples, having heard that Peter was in Joppa, sent to him, urging him not to delay in coming to them.
38 Quando os discípulos souberam que Pedro estava perto de Lida, enviaram dois homens para lhe suplicar: “Por favor, venha o mais rápido possível!”.
39 And arising, Peter went with them. When he arrived, they took him into the upper room, and all the widows stood beside him weeping, showing [him ]tunics and cloaks which Dorcas was making, [while ]she was with them.
39 Então Pedro voltou com eles e, assim que chegou, foi levado para a sala do andar superior. O cômodo estava cheio de viúvas que choravam e lhe mostravam os vestidos e outras roupas que Dorcas havia feito para elas.
40 But Peter, having put them all outside, knelt down and prayed. And turning to the body he said, "Tabitha, arise."And she opened her eyes, and seeing Peter, she sat up.
40 Pedro pediu que todos saíssem do quarto. Então, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para o corpo da mulher, disse: “Tabita, levante-se”, e ela abriu os olhos. Quando ela viu Pedro, sentou-se.
41 And giving to her his hand, he raised her up; and when he called the saints and the widows, he presented her alive.
41 Ele lhe deu a mão e a ajudou a levantar-se. Em seguida, chamou os discípulos e as viúvas e a apresentou viva.
42 And it became known throughout all of Joppa, and many believed on the Lord.
42 A notícia se espalhou por toda a cidade, e muitos creram no Senhor.
43 And he stayed for some time in Joppa with a tanner [named ]Simon.
43 Pedro ficou em Jope algum tempo, hospedado na casa de Simão, um homem que trabalhava com couro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.