Atos 9
English Majority Text Version (EMTV) vs NVI
1 Then Saul, still breathing murderous threats against the disciples of the Lord, went to the high priest
1 Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
2 and requested from him letters [of authority ]to the synagogues of Damascus, that if he should find any who were of the Way, both men or women, he might bring them, having been bound, to Jerusalem.
2 pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.
3 And as he was going, it came about that he drew near to Damascus, and suddenly a light shone around him from heaven.
3 Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
4 And falling on the ground, he heard a voice saying to him, "Saul, Saul, why are you persecuting Me?"
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: "Saulo, Saulo, por que você me persegue? "
5 And he said, "Who are You, Lord?"And the Lord said, "I am Jesus, whom you are persecuting.
5 Saulo perguntou: "Quem és tu, Senhor? " Ele respondeu: "Eu sou Jesus, a quem você persegue.
6 "But rise up and enter into the city, and it will be spoken to you what you must do."
6 Levante-se, entre na cidade; alguém lhe dirá o que você deve fazer".
7 And the men who were traveling with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz mas não viam ninguém.
8 And Saul got up from the ground, and although his eyes were open, he saw no one; and leading him by the hand, they brought [him] into Damascus.
8 Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E eles o levaram pela mão até Damasco.
9 And he was three days not seeing, and neither ate nor drank.
9 Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
10 Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias; and the Lord said to him in a vision, "Ananias."And he said, "Behold I [am here], Lord."
10 Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: "Ananias! " "Eis-me aqui, Senhor", respondeu ele.
11 And the Lord said to him, "Arise and go to Straight Street, and seek out in the house of Judas a man named Saul, of Tarsus; for behold, he is praying.
11 O Senhor lhe disse: "Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
12 And he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him, so that he might see again."
12 numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver".
13 But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how many wicked things he has done to Your saints in Jerusalem;
13 Respondeu Ananias: "Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 and here he has authority from the chief priests to bind all who are calling on Your name."
14 Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome".
15 But the Lord said to him, "Go, for he is a chosen vessel to Me to bear My name before Gentiles and kings, and the sons of Israel.
15 Mas o Senhor disse a Ananias: "Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
16 For I will show him all the things that he must suffer for My name's sake."
16 Mostrarei a ele o quanto deve sofrer pelo meu nome".
17 And Ananias departed and entered the house; and laying his hands on him, he said, "Brother Saul, the Lord has sent me, He who appeared to you in the way which you were coming, so that you may see again and be filled with the Holy Spirit."
17 Então Ananias foi, entrou na casa, impôs as mãos sobre Saulo e disse: "Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo".
18 And immediately[ something] like scales fell from his eyes, and he could see again. And he got up and was baptized.
18 Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
19 And when he had received food, he was strengthened. Now Saul was with the disciples in Damascus three days.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.
20 And immediately in the synagogues he was proclaiming Christ, that He is the Son of God.
20 Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 And all those who heard were astounded, and were saying, "Is this not the one who destroyed those who called on this name in Jerusalem, and has come here for that purpose, so that he might take them having been bound, to the chief priests?"
21 Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: "Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes? "
22 But Saul all the more was growing strong, and was confounding the Jews who were dwelling in Damascus, proving that this [Jesus] is the Christ.
22 Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 Now when many days were fulfilled, the Jews plotted to kill him.
23 Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,
24 But their plot became known to Saul. And they closely watched the [city] gates both day and night, in order that they might kill him.
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
25 But the disciples, taking him by night, they let him down through the wall, lowering [him ]in a basket.
25 Mas os seus discípulos o levaram de noite e o fizeram descer num cesto, através de uma abertura na muralha.
26 Now when Saul arrived in Jerusalem, he tried to join himself to the disciples; but they all were afraid of him, not believing that he was a disciple.
26 Quando chegou a Jerusalém, tentou reunir-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que fosse realmente um discípulo.
27 But Barnabas, taking hold of him, brought him to the apostles, and related to them how he had seen the Lord on the way, and that He had spoken to him, and how in Damascus he spoke boldly in the name of Jesus.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 So he went in and out among them at Jerusalem,
28 Assim, Saulo ficou com eles, e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 and speaking boldly in the name of the Lord Jesus, and he was speaking and disputing with the Greek-speaking Jews, but they were attempting to kill him.
29 Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
30 But the brothers, learning about it, brought him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
30 Sabendo disso, os irmãos o levaram para Cesaréia e o enviaram para Tarso.
31 Then the churches throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and were edified, and going in the fear of the Lord and in the encouragement of the Holy Spirit, were multiplying.
31 A igreja passava por um período de paz em toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
32 Now it came to pass, as Peter went through all [parts of the country], that he went down to the saints who were dwelling in Lydda.
32 Viajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.
33 And he found there a certain man named Aeneas, who had been confined to a bed for eight years,[ ]who was paralyzed.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Enéias, que estava acamado fazia oito anos.
34 And Peter said to him, "Aeneas, Jesus the Christ heals you. Arise and make your bed."Then he arose immediately.
34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama". Ele se levantou imediatamente.
35 And all who were dwelling at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
35 Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
36 Now in Joppa there was a certain disciple named Tabitha, which, translated, means Dorcas. This [woman] was full of good works and charitable giving which she was doing.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas, que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
37 But it came about in those days that she became ill and died; and they washed her, and put [her] in an upper room.
37 Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
38 Now since Lydda was near Joppa, the disciples, having heard that Peter was in Joppa, sent to him, urging him not to delay in coming to them.
38 Lida ficava perto de Jope, e quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: "Não se demore em vir até nós".
39 And arising, Peter went with them. When he arrived, they took him into the upper room, and all the widows stood beside him weeping, showing [him ]tunics and cloaks which Dorcas was making, [while ]she was with them.
39 Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
40 But Peter, having put them all outside, knelt down and prayed. And turning to the body he said, "Tabitha, arise."And she opened her eyes, and seeing Peter, she sat up.
40 Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: "Tabita, levante-se". Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 And giving to her his hand, he raised her up; and when he called the saints and the widows, he presented her alive.
41 Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se de pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
42 And it became known throughout all of Joppa, and many believed on the Lord.
42 Este fato se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 And he stayed for some time in Joppa with a tanner [named ]Simon.
43 Pedro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.