Atos 24
English Majority Text Version (EMTV) vs VC
1 Now after five days Ananias the high priest came down with the elders and a certain attorney named Tertullus, who made known to the governor the charges against Paul.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote Ananias com alguns anciãos e Tertulo, advogado. Compareceram eles ante o governador para acusar Paulo.
2 And when he had been called, Tertullus began to accuse [him], saying: "Attaining much peace by you and successes coming about for this nation by your foresight,
2 Este foi citado e Tertulo começou a acusá-lo nestes termos: Graças a ti nós gozamos de paz, e pela tua providência se têm corrigido muitos abusos em nossa nação.
3 both in everything and everywhere we accept [it], most excellent Felix, with all thanksgiving.
3 Nós o reconhecemos em todo o tempo e lugar, excelentíssimo Félix, com toda a gratidão.
4 But that I not weary you any longer, I beseech you to hear us briefly in your graciousness.
4 Mas, para não te enfadar por mais tempo, rogo-te que, na tua bondade, nos ouças por um momento.
5 For [we] have found this man [to ]be a plague, and [one] causing discord among all the Jews throughout the world, and a leader of the Nazarenes sect,
5 Encontramos este homem, uma peste, um indivíduo que fomenta discórdia entre os judeus no mundo inteiro. É um dos líderes da seita dos nazarenos.
6 who also attempted to profane the temple, whom we also arrested,
6 Tentou mesmo profanar o templo. Nós, porém, o prendemos.
7 - - -
7 {Quisemos julgá-lo segundo a nossa lei, mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou das mãos com grande violência, ordenando que os seus acusadores comparecessem diante de ti.}
8 from whom you will be able, having judged [him] yourself, to learn about all these things of which we are accusing him."
8 Tu mesmo, interrogando-o, poderás verificar todas essas coisas de que nós o acusamos.
9 And the Jews also joined in the attack, asserting that these things were so.
9 Os judeus apoiaram o advogado, confirmando que as coisas de fato eram assim.
10 But Paul answered (the governor, having nodded for him to speak): "Knowing that you have been a judge of this nation for many years, the more cheerfully I defend the things concerning myself,
10 Depois disso, a um sinal do governador, Paulo respondeu: Sabendo eu que há muitos anos és governador desta nação, é com confiança que farei a minha defesa.
11 because you being able to know that it has not been more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem.
11 Podes verificar que não há mais de doze dias que eu subi a Jerusalém para fazer minhas devoções.
12 And they did not find me with anyone in the temple disputing, or inciting a crowd to rise up, neither in the synagogues nor in the city.
12 Não me acharam disputando com alguém, nem amotinando o povo, quer no templo, quer nas sinagogas, ou na cidade.
13 Nor are they able to prove [against ]me the things about which they are now accusing me.
13 Nem tampouco te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 But I confess this to you, that according to the Way which they call a sect, so I worship the God of my fathers, believing in all things which are written throughout the Law and in the Prophets,
14 Reconheço na tua presença que, segundo a doutrina que eles chamam de sectária, sirvo a Deus de nossos pais, crendo em todas as coisas que estão escritas na lei e nos profetas.
15 having hope in God, which even they themselves are waiting for, that there is going to be a resurrection of the dead, both of the just and the unjust.
15 Tenho esperança em Deus, como também eles esperam, de que há de haver a ressurreição dos justos e dos pecadores.
16 And in this I myself am engaging, having a conscience blameless toward God and men through everything.
16 Por isso, procuro ter sempre sem mácula a minha consciência diante de Deus e dos homens.
17 And after many years I arrived to bring alms and offerings to my nation,
17 Depois de muitos anos {de ausência} vim trazer à minha nação esmolas e oferendas {rituais}.
18 among whom some Jews from Asia found me, having been purified in the temple, not with a crowd nor with turmoil,
18 Nesta ocasião, acharam-me no templo, depois de uma purificação, sem aglomeração e sem tumulto.
19 who ought to be present before you and to make accusation if anything they might have against me.
19 Viram-me ali uns judeus vindos da Ásia, e estes é que deviam comparecer diante de ti e me acusar, se tivessem alguma queixa contra mim.
20 Or let these themselves say what wrong they found in me, when I stood before the council,
20 Ou digam estes aqui que crime terão achado em mim, quando eu compareci diante do Grande Conselho.
21 unless it is because of this one statement which I cried out, standing among them, 'Concerning the resurrection of the dead I am being judged by you today.' "
21 A não ser esta única frase que proferi em voz alta no meio deles: Por causa da ressurreição dos mortos é que sou julgado hoje diante de vós!
22 And when he heard these things, Felix adjourned them, knowing more accurately the things[ ]concerning the Way, and said, "When Lysias the commander comes down, I will decide your case."
22 Félix conhecia bem esta religião e, adiando a questão, disse: Quando descer o tribuno Lísias, então examinarei a fundo a vossa questão.
23 And ordering the centurion to keep watch over Paul and to let him have some liberty, and not to forbid [any] of his own to serve or to come to him.
23 Ordenou ao centurião que o guardasse e o tratasse com brandura, sem proibir que os seus o servissem.
24 Now after some days, when Felix arrived with Drusilla his wife, who was Jewish, he sent for Paul and heard him concerning the faith in Christ.
24 Passados que foram alguns dias, veio Félix com sua mulher Drusila, que era judia. Chamou Paulo e ouvia-o falar da fé em Jesus Cristo.
25 And as he reasoned about righteousness, self-control, and the judgment which is going to be, Felix became afraid and answered, "Go away for now; but when I have opportunity I will summon you."
25 Mas, como Paulo lhe falasse sobre a justiça, a castidade e o juízo futuro, Félix, todo atemorizado, disse-lhe: Por ora, podes retirar-te. Na primeira ocasião, chamar-te-ei.
26 Meanwhile he also hoped that money would be given him by Paul, that he might release him. Therefore sending for him more often, he was conversing with him.
26 Esperava outrossim, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse algum dinheiro, pelo que o mandava chamar com freqüência e se entretinha com ele.
27 But after two years had passed, Felix received Porcius Festus as his successor; and Felix, desiring to grant favors to the Jews, left Paul in prison.
27 Decorridos dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo. Querendo, porém, agradar aos judeus, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.