Atos 18

English Majority Text Version (EMTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now after these things, having departed from Athens, Paul came to Corinth.
1 Depois disto, partiu Paulo de Atenas e chegou a Corinto.
2 And he found a certain Jew named Aquila, a native of Pontus, having recently come from Italy with Priscilla his wife (because Claudius had ordered all the Jews to depart from Rome); he came to them,
2 E, achando um certo judeu por nome Áquila, natural do Ponto, que havia pouco tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), se ajuntou com eles,
3 and because he was of the same trade, he remained with them and worked, for they were tentmakers by trade.
3 e, como era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; pois tinham por ofício fazer tendas.
4 And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded both Jews and Greeks.
4 E todos os sábados disputava na sinagoga e convencia a judeus e gregos.
5 Now when both Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was compelled by the Spirit, solemnly bearing witness to the Jews that Jesus is the Christ.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, foi Paulo impulsionado pela palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 But because they were opposing and blaspheming, he shook off his clothes and said to them, "Your blood [be] on your [own ]heads; I am clean. From now on I will go to the Gentiles."
6 Mas, resistindo e blasfemando eles, sacudiu as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo e, desde agora, parto para os gentios.
7 And having gone over from there, he went into the house of a certain [man] named Justus, who worshipped God, whose house was next door to the synagogue.
7 E, saindo dali, entrou em casa de um homem chamado Tito Justo, que servia a Deus e cuja casa estava junto da sinagoga.
8 And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord, together with all his household. And many of the Corinthians, hearing, were believing and were being baptized.
8 E Crispo, principal da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo- o, creram e foram batizados.
9 Now the Lord spoke to Paul by a vision in the night, [saying], "Do not fear, but speak, and do not keep silent;
9 E disse o Senhor, em visão, a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 for I am with you, and no one will attack you to harm you; for I have many people in this city."
10 porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 And he settled [there] a year and six months, teaching the word of God among them.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Now while Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one purpose rose up against Paul and brought him before the judgment seat,
12 Mas, sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus concordemente contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 saying, "This [man] persuades men to worship God contrary to the law."
13 dizendo: Este persuade os homens a servir a Deus contra a lei.
14 And when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, "If then it was some misdeed or wicked crime, O Jews, according to reason I would bear with you.
14 E, querendo Paulo abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime enorme, com razão vos sofreria;
15 But if it is a question about a word and names and your own law, see [to it] yourselves; for I do not wish to be a judge of these things."
15 mas, se a questão é de palavras, e de nomes, e da lei que entre vós há, vede-o vós mesmos; porque eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 And he drove them away from the judgment seat.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Then all the Greeks, taking hold of Sosthenes the ruler of the synagogue, were beating him before the judgment seat. And none of these things was a concern to Gallio.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, principal da sinagoga, e o feriram diante do tribunal; porém, a Gálio nada destas coisas o incomodava.
18 Now Paul still remained there a good while, then bid farewell to the brothers, and sailed away for Syria, and Priscilla and Aquila were with him. He had his hair cut off in Cenchrea, for he had taken a vow.
18 E Paulo, ficando ainda ali muitos dias, despediu-se dos irmãos e dali navegou para a Síria e, com ele, Priscila e Áquila, tendo rapado a cabeça em Cencreia, porque tinha voto.
19 And he arrived in Ephesus, and he left those [two] there; but he, having entered into the synagogue, reasoned with the Jews.
19 E chegou a Éfeso e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
20 And when they asked him to remain with them for a longer time, he did not consent,
20 E, rogando- lhe eles que ficasse por mais algum tempo, não conveio nisso.
21 but bid farewell to them saying, "I must by all means keep this coming feast which is in Jerusalem; but I will return again to you, God willing."And he put out to sea from Ephesus.
21 Antes, se despediu deles, dizendo: Querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
22 And having gone down to Caesarea, and having gone up and greeted the church, he went down to Antioch.
22 E, chegando a Cesareia, subiu a Jerusalém e, saudando a igreja, desceu a Antioquia.
23 After having spent some time there, he went out, going through in order the Galatian region and the Phrygian [region], strengthening all the disciples.
23 E, estando ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela província da Galácia e da Frígia, confirmando a todos os discípulos.
24 Now a certain Jew named Apollos, a native of Alexandria, an eloquent man and mighty in the Scriptures, had arrived in Ephesus.
24 E chegou a Éfeso um certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, varão eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things about the Lord, although he knew only the baptism of John.
25 Este era instruído no caminho do Senhor; e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
26 And he began to speak boldly in the synagogue. And when Aquila and Priscilla heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando o ouviram Priscila e Áquila, o levaram consigo e lhe declararam mais pontualmente o caminho de Deus.
27 And when he desired to go across to Achaia, having urged him on, the brothers wrote to the disciples [there] to receive him; and when he arrived, he assisted greatly with those who had believed through grace;
27 Querendo ele passar à Acaia, o animaram os irmãos e escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, aproveitou muito aos que pela graça criam.
28 for he was powerfully refuting the Jews publicly, demonstrating by the Scriptures [that] Jesus was the Messiah.
28 Porque com grande veemência convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.