Apocalipse 16

English Majority Text Version (EMTV) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, "Go and pour out the seven bowls of the wrath of God on the earth."
1 Imaibo ayu Tafaror Barene fanan gagamin ta tounamatar nah etei seven isah eo anowar. “Kwan God ana yaso’ar tew seven wanawanah tema’am tafaram tafanamaim kwaisuwa’en tera’iy”.
2 So the first went off and poured out his bowl on the earth, and a bad and malignant ulcer came upon the men having the mark of the beast, and those who worshipped his image.
2 Tounamatar wan batabat tit ana tew isuwai me yan ra’iy. Feher yumatah kakafih naatu babanih kakafih anababatun, sabuw iyabowat sawaidab ana ewow hibai hima’am naatu sawaidab ana yumatabe hikwakwafir biyahimaim matar.
3 Then the second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood as of a dead man; and every living thing in the sea died.
3 Imaibo tounamatar bairou’abin ana tew e’abar suwai riy yan ra’iy, matan botabir orot babin murubin ana rara’abe matar, naatu riy wanawanan siy yawayawasih etei himumurub.
4 Then the third [one] poured out his bowl into the rivers and into the springs of water, and it became blood.
4 Ibanak maiye tounamatar baitounin ana tew harew gagamih yahimaim isuwai ra’iy naatu harew sosoh yahimaim auman isuwai ra’iy, harew etei matah botabir rara himatar.
5 And I heard the angel of the waters saying: "You are righteous, the One who is, and who was, holy, because You have judged these things.
5 Naatu tounamatar harew ana ukwarin eo anowar,
6 Because they shed the blood of saints and prophets, and You gave them blood to drink. They deserve it."
6 Anayabin a sabuw kakafiyih naatu a dinab oro’orot rara hitih,
7 And I heard the altar saying, "Yes, Lord God Almighty, true and righteous [are] Your judgments."
7 Imaibo ayu fanan ta sibor ana gemane titit anowar,
8 Then the fourth [one] poured out his bowl on the sun, and it was granted to him to burn men with fire.
8 Naatu tounamatar baikwafe’enin ana tew bai veya matanamaim isuwai re, sabuw a’arahih isan ana fair bai ana fora’abin ra’at.
9 And men were burned with severe burns, and men blasphemed the name of God who has power over these plagues; and they did not repent to give Him glory.
9 Veya wabuburin eafun tututurih biyah hikakoumih, naatu God iti feher kakafih ana fair bai ma sisinaf isan tur kakafih hio wabin hi’a’afiy. Naatu men hikokok boro dogor baikitabir hitab, God ana gagamin isan hitabora’ara’ah.
10 Then the fifth [one] poured out his bowl on the throne of the Beast, and his kingdom became darkened; and they gnawed their tongues from the pain.
10 Tounamatar bai five ana tew eabar suwai sawaidab ana urama’ama tafan ra’iy. Gugumin kakafin sawaidab ana aiwob etei tarsumih naatu sabuw menah hiboyobayob anayabin biyababan gagamin maiyow hibai.
11 They blasphemed the God of heaven because of their pains and their ulcers, and they did not repent of their works.
11 Tur kakafih mar ana God isan hio, anayabin biyah hai babanih naatu feher hai babanih i hira’at kwanekwan. Baise sinaf kakafih i men hihamiyen.
12 Then the sixth [one ]poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water dried up, so that the way of the kings from the east might be prepared.
12 Iban maiye tounamatar bai six ana tew eabar suwai Euphrates harew gagamin yan ra’iy, harew eosasa ef imatar aiwob veya yeninane isah.
13 And I saw three unclean spirits like frogs [coming] out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the Beast, and out of the mouth of the False Prophet.
13 Imaibo afiy katokato’iy tounu takwey hai itininabe, farubarubar awanane, sawaidab awanane naatu dinab baifufuwenayan awahine hititit aitan.
14 For they are spirits of demons performing signs, which go forth to the kings of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
14 Iti i demon ana afiy ina’inan sinafuyah, iti afiy tounu i titit ten tafaram tutufin wanawanan aiwob etei tiru’ayuwih God fairin maiyow ana veya gagaminamaim baiyow isan.
15 Behold, I am coming like a thief. Blessed is he who watches, and guards his garments, lest he should walk naked and they should see his shame."
15 “Kwananowar ayu i bainowanabe anan. Orot yait matan to iwa’an ana waifuw ius ema’am i boro niyasisir, naatu boro men segar sabuw nahimaim erebiya’ohow nabat naremoramih.”
16 And he gathered them together to the place called in Hebrew, Armageddon.
16 Imaibo wagabur kakafih aiwob etei hiru’ayuwih hina efan wabin Armageddon, Hebrew turamaim hibiwab Armageddon imaim hitit.
17 Then the seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple of heaven, from the throne, saying, "It has been done!"
17 Imaibo tounamatar bai seven ana tew waruw wanawananamaim isuwai ra’iy, fanan gagamin Tafaror Bar wanawanan urama’ama’ane tit eo, “Iti i i’asa’ub sawar.”
18 And there were lightnings and thunders, and noises; and there was a great earthquake, such as had not occurred since men came into being on the earth, so great an earthquake, so great!
18 Nati’imaim namanamar bokiyakiyat, farafarar kakafin rab bitenkwarikwarir naatu iriyoy i men matar orot babin hi’itin na’atube mataramih, iriyoy iti i kakafin anababatun.
19 Now the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. And Babylon the great was remembered before God, to give her the cup of the wine of the rage of His wrath.
19 Bar merar gagamin i tarasib tounu himatar, naatu bar merar etei tafaram wanawananamaim hima’am etei gurusih. God Babilon gagamin isan not, naatu ana kerowasamaim wine Babilon itin tom, iti wine i God ana yaso’ar.
20 Then every island fled, and the mountains were not found.
20 Nuw etei’imak hikasiy naatu oyaw etei na’am hin sawar.
21 And great hail from heaven fell upon men, [each hailstone] weighing a talent. And men blasphemed God because of the plague of hail, since this plague was exceedingly severe.
21 Taun kabay gagamih hai bit anafofonin 50 kilos na’atube, marane tounabe ihururuw orot babin tafahimaim hira’iy, naatu sabuw God hio bayubayuw, anayabin kabay gagamih tounabe yar re, iti gurugurusen i kakafin anababatun.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.