Apocalipse 14

English Majority Text Version (EMTV) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 And I saw, and behold, the Lamb standing on Mount Zion, and with Him one hundred and forty-four thousand, having His name and the name of His Father having been written on their foreheads.
1 Imaibo ayu anuwanuw nou’umaim oyaw Zion tafan Lamb batabat aitin, ana sabuw etei 144, 000 bairi. Naatu nati sabuw nakwetahimaim i Lamb wabin naatu Tamah wabin auman hikirumen.
2 And I heard a voice from heaven, like [the] voice of many waters, and like the voice of loud thunder. And the voice which I heard [was] as of harpists playing on their harps.
2 Naatu maramaim nidun ta anonowar i harew tititit niduhibe, naatu gunum erab gugugug ebiwa’an na’atube. Niduw anonowar i taboroyah hai douduf terabirabibe.
3 And they sang a new song before the throne, and before the four living creatures, and the elders; and no one was able to learn that song except the hundred and forty-four thousand who had been redeemed from the earth.
3 Naatu urama’ama, sawar kwafe’en yawasih ma’anih naatu regaregah ai’in nahimaim hibat ew boubun hitabor, iti ew i boro men yait ta hini’obaiyih hinaso’ob, baise tafaram ana sabuw etei wanawanahimaim 144,000 hitutubunih akisihimo iti ew hiso’ob.
4 These are those who were not defiled with women, for they are virgins. These are those who follow the Lamb wherever He may go. These were redeemed by Jesus from [among] men, firstfruits to God and to the Lamb.
4 Iti oro’orot i biyah hikaif gewas uhew hima, men kafa’imo baibin bairi hi’in biyah gubagub mataramih. Mar etei Lamb menamaim inan i hibi’ufunun. Orot babin etei wanawanahimaim i akisihimo hitubunih, ai ro’oh wan tiyamur tafafayay na’atube, God ana Lamb hairi hai fayay na’atube hitih.
5 And no guile was found in their mouth, for they are blameless.
5 Men kafa’imo baifuwen ta awahimaim hitita’urihimih aurih ubar, en.
6 Then I saw an angel flying in the midst of heaven, having the everlasting gospel to proclaim to those who dwell on the earth, and to every nation, tribe, language, and people,
6 Naatu anuwanuw tounamatar ta auyom waruw wanawanan roberob aitin, wanatowan ana tur gewasin bai tafaramamaim sabuw, tafaram ta ta, big ta ta, tur ta ta naatu biyah ta ta, isah orerebamih.
7 saying with a loud voice, "Fear the Lord and give glory to Him, for the hour of His judgment has come; and you shall worship Him who made heaven and earth, and the sea and fountains of waters."
7 Fanan aumetawat na’in eo, “God kwanabiruw naatu kwanakakafiy! Ana gagamin kwanao kwanabora’ara’ah, anayabin baibabatiyen ana veya natit. God, mar, tafaram, riy, naatu harew ana sinafenayan kwanakwafir.”
8 And another, a second angel followed, saying, "Babylon the great [has] fallen. From the wine of the wrath of her fornication, she has made all the nations to drink."
8 Tounamatar bairou’abin i’ufunun tit eo, “Babilon ra’iyeka! Babilon bar merar gagamin i ra’iyeka, anayabin tafaram wanawanan sabuw baiwa’an kwanekwan ana wine babin faramih etei hitom!”
9 Then another angel, a third, followed them, saying with a loud voice, "If anyone worships the Beast and his image, and receives a mark on his forehead or on his hand,
9 Tounamatar baitounin i’ufunun tit fanan aumetawat na’in eo, “Orot yait sawaidab nakwafir naatu i ana itininabe auman nakwafir, ana ewow nibasit nab ukwarin o umanamaim na’uh nama’am,
10 then he shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out undiluted in the cup of His wrath. And they shall be tormented with fire and brimstone before the holy angels and before the Lamb.
10 i boro God ana yaso’ar wine natom. Nati wine i ana fairin tutufin etei yaso’ar kerowasamaim isuwei’ika ebatabat! O boro sulfur wanawanan inarun na’arah na’arfufuri biyababan gagamin maiyow tounamatar kakafiyih naatu Lamb bairi nahimaim inab.
11 And the smoke of their torment goes up forever and ever; and they have no rest day or night, those who worship the Beast and his image, and anyone who receives the mark of his name."
11 Naatu fai mar biyababan bai’akir ana sow boro wanatowan, wanatowan na’in nayen, auyit o gugumin biyah tubaiwa’an isan ana veya men ta ema’am. Sawaidab ana kwafirenayah, naatu i ana yumatabe kwafirenayah na’atube sabuw iyab hibasit wabin ana ewow hibaib iti biyababan boro fai mar hinab.”
12 Here is the endurance of the saints; those who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
12 God ana sabuw iti tur i kwanab, yatenanub nawainabi God ana obaiyunen tur kwanabukikin Jesu isan kwanabosunusunub.
13 And I heard a voice out of heaven saying, "Write: 'Blessed are the dead who die in the Lord from now [on,]' "Yes,"says the Spirit, "that they may rest from their labors, and their works follow with them."
13 Imaibo maramaim fanan ta eo anowar, “Iti kukirum: sabuw iyab Regah wabinamaim himomorob boun ana veya ebubusuruf boro baigegewasin hinab.”
14 And I saw, and behold, a white cloud, and on the cloud sat [One] like the Son of Man, having on His head a golden crown, and in His hand a sharp sickle.
14 Imaibo anuw naatu nou’umaim wakasakas kwes aitin, tafanamaim Orot Natun ana itininabe, ukwarinamaim kowas gold naatu umanamaim i fafour ana kaifut auman.
15 And another angel came out of the temple, crying out with a loud voice to Him that sat on the cloud, "Thrust in Your sickle and reap, because the time has come to reap, because the harvest of the earth has withered."
15 Naatu tounamatar ta Tafaror Barene tit orot nati wakasakas tafan ma’am isan fanan aumetawat na’in e’af, “A Kaifut kubai naatu masaw kufour, anayabin fourin ana veya i natit, tafaram i iyamur fourinamih.” Fafour ana kaiy|alt="sickle" src="cn02109B.tif" size="col" loc="Rev 14.15-19" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="14.15-19"
16 So He that sat on the cloud swung His sickle onto the earth, and the earth was harvested.
16 Naatu orot nati wakasakas tafan ma’am ana kaifut tafaram tafanamaim i’asakan naatu tafaram tutufin etei four.
17 Then another angel came out of the temple in heaven, he also having a sharp sickle.
17 Tounamatar tabo maramaim Tafaror Barene titit aitin, umanamaim i ana kaifut wan so’arin auman.
18 And another angel came out from the altar, having authority over the fire, and he called with a loud cry to the [one] having the sharp sickle, saying, "Thrust in your sharp sickle and gather the grape clusters of the vine of the earth, because the grapes are ripe."
18 Iban maiye tounamatar ta wairaf ana kaifayan sibor ana gemane tit, naatu fanan aumetawat na’in e’af tounamatar uman ana kaifut wan so’arin bai batabat isan eo, “A kaifut wan so’arin kubai tafaram ana masaw yan grape umah ku’afuwen kwita’ay, anayabin grape i hiwu.”
19 So the angel threw out his sickle to the earth and gathered the vine of the earth, and he threw it into the great winepress of the wrath of God.
19 Tounamatar ana kaifut kamar tafanamaim iasakan grape ro’oro’oh e’afuw hira’iy bow ta’asiyen God ana yaso’ar wine bunubunuw wanawanan hira’iy.
20 And the winepress was trampled outside the city, and blood came out of the winepress, up to the horses' bridles, about one thousand six hundred stadia.
20 Naatu wine ana bunubunuw bar merar gagamin ufunane hibun fesafesaren, rara wine ana bunubunuwane titit i harew titit na’atube re nunuw in 300 kilometres na’atube naatu ana taiy i sika kabokabom ana fofonin o kafa’imo 2 metres bai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.