Apocalipse 14

English Majority Text Version (EMTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And I saw, and behold, the Lamb standing on Mount Zion, and with Him one hundred and forty-four thousand, having His name and the name of His Father having been written on their foreheads.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 And I heard a voice from heaven, like [the] voice of many waters, and like the voice of loud thunder. And the voice which I heard [was] as of harpists playing on their harps.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 And they sang a new song before the throne, and before the four living creatures, and the elders; and no one was able to learn that song except the hundred and forty-four thousand who had been redeemed from the earth.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 These are those who were not defiled with women, for they are virgins. These are those who follow the Lamb wherever He may go. These were redeemed by Jesus from [among] men, firstfruits to God and to the Lamb.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 And no guile was found in their mouth, for they are blameless.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Then I saw an angel flying in the midst of heaven, having the everlasting gospel to proclaim to those who dwell on the earth, and to every nation, tribe, language, and people,
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 saying with a loud voice, "Fear the Lord and give glory to Him, for the hour of His judgment has come; and you shall worship Him who made heaven and earth, and the sea and fountains of waters."
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 And another, a second angel followed, saying, "Babylon the great [has] fallen. From the wine of the wrath of her fornication, she has made all the nations to drink."
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Then another angel, a third, followed them, saying with a loud voice, "If anyone worships the Beast and his image, and receives a mark on his forehead or on his hand,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 then he shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out undiluted in the cup of His wrath. And they shall be tormented with fire and brimstone before the holy angels and before the Lamb.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 And the smoke of their torment goes up forever and ever; and they have no rest day or night, those who worship the Beast and his image, and anyone who receives the mark of his name."
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Here is the endurance of the saints; those who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 And I heard a voice out of heaven saying, "Write: 'Blessed are the dead who die in the Lord from now [on,]' "Yes,"says the Spirit, "that they may rest from their labors, and their works follow with them."
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 And I saw, and behold, a white cloud, and on the cloud sat [One] like the Son of Man, having on His head a golden crown, and in His hand a sharp sickle.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 And another angel came out of the temple, crying out with a loud voice to Him that sat on the cloud, "Thrust in Your sickle and reap, because the time has come to reap, because the harvest of the earth has withered."
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 So He that sat on the cloud swung His sickle onto the earth, and the earth was harvested.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Then another angel came out of the temple in heaven, he also having a sharp sickle.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 And another angel came out from the altar, having authority over the fire, and he called with a loud cry to the [one] having the sharp sickle, saying, "Thrust in your sharp sickle and gather the grape clusters of the vine of the earth, because the grapes are ripe."
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 So the angel threw out his sickle to the earth and gathered the vine of the earth, and he threw it into the great winepress of the wrath of God.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 And the winepress was trampled outside the city, and blood came out of the winepress, up to the horses' bridles, about one thousand six hundred stadia.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.