3 João 1

English Majority Text Version (EMTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 THE ELDER, To the beloved Gaius, whom I love in truth:
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Beloved, concerning all things I pray you to prosper and to be healthy, just as your soul prospers.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 For I rejoiced greatly when [the ]brothers came and witnessed to the truth which is in you, just as you walk in truth.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 I have no greater joy than these things, that I hear [that] my children are walking in truth.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Beloved, you do faithfully whatever you work for the brothers and for strangers,
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 who gave testimony concerning your love before the church, [with reference] to whom you will do well if you send them forth in a manner worthy of God,
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 for on behalf of the Name they went out, taking nothing from the pagans.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 We therefore ought to receive such, in order that we may become fellow workers with the truth.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 I wrote to the church, but Diotrephes, who loves the preeminence over them, does not receive us.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 On account of this, if I come, I will call to mind his works which he does, slandering us with evil words. And not being content with that, he does not receive the brothers, and hinders those who desire to, casting them out of the church.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Beloved, do not imitate the evil, but the good. He that does good is of God; he that does evil has not seen God.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Demetrius has a good testimony with everyone, and of the truth itself. And we also testify, and you know that our testimony is true.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 But I wish to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 — ausente —
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.