2 Pedro 1
English Majority Text Version (EMTV) vs NTLH
1 Simon Peter, a bondservant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained like precious faith with us by [the] righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 [May ]grace and peace be multiplied [to you] in [your] knowledge of God and of Jesus our Lord.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 As His divine power has granted to us all things [pertaining] to life and godliness, through the knowledge of Him who called us by glory and virtue,
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 through which have been given to us precious and exceedingly great promises, so that through these we may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 But also [for] this very reason, making every effort, provide with your faith virtue, and with virtue knowledge,
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 and with knowledge self-control, and with self-control perseverance, and with perseverance godliness,
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 and with godliness brotherly love, and with brotherly love, love.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 For if these things belong to you and are increasing, it makes you neither barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 For [he] who lacks these things is blind, being shortsighted, having forgotten the cleansing of his past sins.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Therefore, brothers, be even more diligent to make your calling and election sure, for by doing these things you shall by no means stumble at any time.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 For in this way the entrance will be supplied to you richly into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Therefore I shall not neglect to constantly remind you concerning these things, although you know and have been established in the present truth.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 But I consider it right, as long as I am in this tent, to stir you up by a reminder,
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 knowing that the putting off of my tent is soon, just as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 And I will make an effort also, whenever necessary, to cause you to have a reminder of these things after my departure.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 For we did not follow craftily devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but rather became eyewitnesses of His majesty.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 For He received from God the Father honor and glory when a voice was brought to Him such as this by the Magnificent Glory: "This is My beloved Son, in whom I am well pleased."
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 And we heard this voice being uttered from heaven, when we were with Him on the holy mountain.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 And we have the prophetic word made more sure, which you do well to heed, as a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts;
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 knowing this first, that no prophecy of Scripture comes about [from] one's own interpretation,
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 for prophecy never came by the will of man, but holy men of God spoke, being brought along by [the] Holy Spirit.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.